Psalm 48:5
Psalm 48:5
they saw her and were astounded; they fled in terror.

But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.

As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.

They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.

They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

They looked and froze with fear; they fled in terror.

they looked and were awestruck; they became afraid and ran away.

As soon as they see, they are shocked; they are terrified, they quickly retreat.

They saw, they marveled and shook,

[When] they saw [Mount Zion], they were astonished. They were terrified and ran away in fear.

They saw it, and so they marvelled; they were troubled and hasted away.

They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hastened away.

They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hurried away.

They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.

So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:

They saw, so they marvelled; they were troubled, they fled in consternation:

They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.

They saw it, and so they wondered; they were troubled, and hasted away.

They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.

They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.

Psalmet 48:5
por sa e panë, mbetën të shushatur dhe ikën të tmerruar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:5
‎لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا‎.

D Sälm 48:5
Doch kaaum gschaugnd s gnäuner hin, gaglangt s ien, lieffend voller Schröck dyrvon.

Псалми 48:5
Те като видяха почудиха се, Смутиха се, спуснаха се на бяг.

詩 篇 48:5
他 們 見 了 這 城 就 驚 奇 喪 膽 , 急 忙 逃 跑 。

他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。

他們見了這城,就驚奇喪膽,急忙逃跑。

他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。

Psalm 48:5
Čim vidješe, zapanjiše se i zbunjeni u bijeg nagnuše.

Žalmů 48:5
Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.

Salme 48:5
de saa og tav paa Stedet, flyed i Angst,

Psalmen 48:5
Gelijk zij het zagen, alzo waren zij verwonderd; zij werden verschrikt, zij haastten weg.

תהילים 48:5
הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃

ו המה ראו כן תמהו  נבהלו נחפזו

המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו׃

Zsoltárok 48:5
Meglátták õk, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.

La psalmaro 48:5
Ili vidis kaj ekmiris, Konfuzigxis kaj forkuris.

PSALMIT 48:5
He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,

Psaume 48:5
Ils ont vu, -ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.

Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie.

Psalm 48:5
Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.

Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.

Sobald sie sahen, erstaunten sie; sie wurden bestürzt, sind angstvoll entflohn.

Salmi 48:5
Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga,

Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire.

MAZMUR 48:5
demi terlihatlah mereka itu akan dia, maka tercengang-cenganglah mereka itu serta gemetar, lalu lari.

시편 48:5
저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다

Psalmi 48:5
(47-6) ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt

Psalmynas 48:5
Pamatę apstulbo, sumišo ir skubiai pabėgo.

Psalm 48:5
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.

Salmenes 48:5
De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.

Salmos 48:5
Ellos la vieron y quedaron pasmados; se aterrorizaron y huyeron alarmados.

Ellos la vieron y quedaron pasmados; Se aterrorizaron y huyeron alarmados.

Y viéndola ellos así, se maravillaron, se turbaron, se dieron prisa a huir.

Y viéndola ellos así, maravilláronse, Se turbaron, diéronse priesa á huir.

Y viéndola ellos así, se maravillaron, se asombraron, se dieron prisa a huir .

Salmos 48:5
Contudo, quando a contemplaram, ficaram pasmos e fugiram aterrorizados.

Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.   

Psalmi 48:5
au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.

Псалтирь 48:5
(47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;

(47-6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;[]

Psaltaren 48:5
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.

Psalm 48:5
Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.

เพลงสดุดี 48:5
พอท่านทั้งหลายเห็นนครนั้นท่านก็พากันประหลาดใจ ท่านเป็นทุกข์ แล้วก็ตื่นหนีไป

Mezmurlar 48:5
Ama onu görünce şaşkına döndüler,
Dehşete düşüp kaçtılar.[]

Thi-thieân 48:5
Họ thấy đến, bèn sững sờ, Bối rối, rồi mau mau chạy trốn.

Psalm 48:4
Top of Page
Top of Page