Psalm 48:2
Psalm 48:2
Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.

It is high and magnificent; the whole earth rejoices to see it! Mount Zion, the holy mountain, is the city of the great King!

beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.

Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion on the slopes of the north is the city of the great King.

Beautifully situated, the joy of all the earth, Mount Zion towards the north, the city of the great King.

It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king.

And Mount Zion is a glorious joy in all the Earth, which is in the north slopes, the city of the great King.

Its beautiful peak is the joy of the whole earth. Mount Zion is on the northern ridge. It is the city of the great king.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Beautiful for elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.

With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.

Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.

Beautiful for elevation, A joy of all the land, is Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.

Psalmet 48:2
I bukur për nga lartësia e tij, gëzimi i gjithë dheut është mali i Sionit, nga ana e veriut, qyteti i Mbretit të madh.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:2
‎جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم‎.

D Sälm 48:2
Schoen ragt dyr Zien eyn d Hoeh, s ist sein Berg. Drob freut si de gantze Welt. Vergiß önn "Götterberg" in n Nordn; s zölt de Zienstat, daa herrscht er!

Псалми 48:2
Красив по възвишеността си, радост на цялата земя, Е хълмът Сион, [гдето по] северните [му] страни [Е] градът на великия цар.

詩 篇 48:2
錫 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 華 美 , 為 全 地 所 喜 悅 。

锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。

錫安山,大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。

锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。

Psalm 48:2
Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.

Žalmů 48:2
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.

Salme 48:2
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.

Psalmen 48:2
Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.

תהילים 48:2
יְפֵ֥ה נֹוף֮ מְשֹׂ֪ושׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יֹּון יַרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃

ג יפה נוף  משוש כל-הארץ הר-ציון ירכתי צפון  קרית מלך רב

יפה נוף משוש כל־הארץ הר־ציון ירכתי צפון קרית מלך רב׃

Zsoltárok 48:2
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.

La psalmaro 48:2
Bela altajxo, gxojiga por la tuta tero Estas la monto Cion, en la norda regiono, La urbo de la granda Regxo.

PSALMIT 48:2
Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.

Psaume 48:2
Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;

Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

Le plus beau de la contrée, la joie de toute la terre, c'est la montagne de Sion au fond de l'Aquilon; c'est la ville du grand Roi.

Psalm 48:2
Groß ist der HERR und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.

Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.

Salmi 48:2
Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re.

Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra.

MAZMUR 48:2
Adapun bukit Sion itu elok kedudukannya, suatu kesukaan bagi segenap bumi; pada pihak utaranya adalah negeri Raja yang mahabesar.

시편 48:2
터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온산이 그러하도다

Psalmi 48:2
(47-3) specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni

Psalmynas 48:2
Gražiai iškilęs, visos žemės džiaugsmas yra Siono kalnas šiaurės pusėje, didžiojo Karaliaus miestas.

Psalm 48:2
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.

Salmenes 48:2
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad.

Salmos 48:2
Hermoso en su elevación, el gozo de toda la tierra es el monte Sion, en el extremo norte, la ciudad del gran Rey.

Hermoso en su elevación, el gozo de toda la tierra Es el Monte Sion, en el extremo norte, La ciudad del gran Rey.

Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sión, a los lados del norte, la ciudad del gran Rey.

Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra Es el monte de Sión, á los lados del aquilón, La ciudad del gran Rey.

Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sion, a los lados del aquilón, la ciudad del gran Rey.

Salmos 48:2
Seu santo monte, belo e altaneiro, é a alegria de toda a terra. O monte Sião tem, do lado norte, a cidade do grande Rei.

De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.   

Psalmi 48:2
Frumoasă înalţime, bucuria întregului pămînt, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.

Псалтирь 48:2
(47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.

(47-3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя.[]

Psaltaren 48:2
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.

Psalm 48:2
Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.

เพลงสดุดี 48:2
มองขึ้นไปก็ดูงาม เป็นความชื่นบานของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น คือภูเขาศิโยน ด้านทิศเหนือ ซึ่งเป็นนครของพระมหากษัตริย์

Mezmurlar 48:2
Yükselir zarafetle,
Bütün yeryüzünün sevinci Siyon Dağı,
Safonunfş doruğu, ulu Kralın kenti.[]

Thi-thieân 48:2
Núi Si-ôn đẹp đẽ nổi lên về phía bắc, là kinh đô của Vua cao cả, Và là sự vui vẻ của cả thế gian.

Psalm 48:1
Top of Page
Top of Page