Psalm 48:11
Psalm 48:11
Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.

Let the people on Mount Zion rejoice. Let all the towns of Judah be glad because of your justice.

Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!

Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

Mount Zion is glad. The towns of Judah rejoice because of Your judgments.

Mount Zion will be glad; the towns of Judah will rejoice because of your judgments.

Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.

Mount Zion will rejoice and the daughters of Yehudah will be glad, because of your judgment, Lord Jehovah.

Let Mount Zion be glad and the cities of Judah rejoice because of your judgments.

Let Mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments.

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.

Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.

Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.

Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.

Psalmet 48:11
Le të gëzohet mali Sion, le të ngazëllojnë vajzat e Judës për gjykimet e tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:11
‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك

D Sälm 48:11
Dyr Zien sollt jubln, d Stötn von Judau, weilst du allssand wider richtst.

Псалми 48:11
Нека се весели хълмът Сион, Нека се радват Юдовите дъщери. Заради Твоите съдби.

詩 篇 48:11
因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。

因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。

因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的城邑應當快樂。

因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑应当快乐。

Psalm 48:11
Neka kliču gradovi Judini zbog tvojih sudova!

Žalmů 48:11
Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.

Salme 48:11
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.

Psalmen 48:11
Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil.

תהילים 48:11
יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיֹּ֗ון תָּ֭גֵלְנָה בְּנֹ֣ות יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃

יב ישמח הר ציון--תגלנה בנות יהודה  למען משפטיך

ישמח ׀ הר־ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃

Zsoltárok 48:11
Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.

La psalmaro 48:11
GXoju la monto Cion, GXoju la filinoj de Jehuda, Pro Via jugxoj.

PSALMIT 48:11
Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.

Psaume 48:11
Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements.

La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements.

Psalm 48:11
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.

Der Zionberg freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.

Salmi 48:11
Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!

Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.

MAZMUR 48:11
Biarlah bukit Sion bersukacita dan segala anak perempuan Yehuda tamasya oleh karena hukum-hukum-Mu.

시편 48:11
주의 판단을 인하여 시온산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워 할지어다

Psalmi 48:11
(47-12) laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua

Psalmynas 48:11
Tesidžiaugia Siono kalnas! Tedžiūgauja Judo dukterys dėl Tavo sprendimų.

Psalm 48:11
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.

Salmenes 48:11
Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.

Salmos 48:11
Alégrese el monte Sion, regocíjense las hijas de Judá, a causa de tus juicios.

Alégrese el Monte Sion, Regocíjense las hijas de Judá, A causa de Tus juicios.

Se alegrará el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.

Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.

Se alegrará el monte de Sion; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.

Salmos 48:11
Rejubile-se o monte Sião, exultem as cidades de Judá, por causa de todos os teus santos julgamentos.

Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.   

Psalmi 48:11
Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.

Псалтирь 48:11
(47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .

(47-12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].[]

Psaltaren 48:11
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.

Psalm 48:11
Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.

เพลงสดุดี 48:11
ขอภูเขาศิโยนจงเปรมปรีดิ์ ขอธิดาแห่งยูดาห์จงยินดี เพราะเหตุคำตัดสินของพระองค์

Mezmurlar 48:11
Sevinsin Siyon Dağı,
Coşsun Yahuda beldeleri
Senin yargılarınla![]

Thi-thieân 48:11
Vì cớ sự đoán xét của Chúa, Nguyện núi Si-ôn vui vẻ, Các con gái Giu-đa mừng rỡ.

Psalm 48:10
Top of Page
Top of Page