Psalm 47:1
Psalm 47:1
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.

For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!

To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!

For the choir director. A Psalm of the sons of Korah. O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

For the choir director. A psalm of the sons of Korah. Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.

Clap your hands, all you peoples! Shout to God with a loud cry of joy!

For the music director; by the Korahites; a psalm. All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!

Clap hands, all you peoples and sing to God in a voice of praise!

[For the choir director; a psalm by Korah's descendants.] Clap your hands, all you people. Shout to God with a loud, joyful song.

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

O clap your hands, all you people; shout unto God with the voice of triumph.

O clap your hands, all you people; shout to God with the voice of triumph.

Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.

Unto the end, for the sons of Core. O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of Joy,

{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} All ye peoples, clap your hands; shout unto God with the voice of triumph!

For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of triumph.

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye people; shout to God with the voice of triumph.

Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!

To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. All ye peoples, clap the hand, Shout to God with a voice of singing,

Psalmet 47:1
Duartrokisni, o popuj; kremtojeni Perëndinë me britma triumfi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 47:1
لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎.

D Sälm 47:1
Für n Stenger: Ayn Salm von de Koracher: [2] All ös Völker, klatschtß ietz allsand, jubltß laut yn ünsern Herrgot!

Псалми 47:1
(По слав. 46). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички племена, Викнете към Бога с глас на тържество.

詩 篇 47:1
( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 要 拍 掌 ! 要 用 誇 勝 的 聲 音 向   神 呼 喊 !

( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向   神 呼 喊 !

可拉後裔的詩,交於伶長。

可拉后裔的诗,交于伶长。

Psalm 47:1
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. (1a) Narodi svi, plješćite rukama, kličite Bogu glasom radosnim.

Žalmů 47:1
Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm. (1a) Všickni národové plésejte rukama, trubte Bohu s hlasitým prozpěvováním.

Salme 47:1
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. (2) Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!

Psalmen 47:1
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang.

תהילים 47:1
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃ כָּֽל־הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּקֹ֣ול רִנָּֽה׃

א למנצח לבני-קרח מזמור ב כל-העמים תקעו-כף  הריעו לאלהים בקול רנה

למנצח ׀ לבני־קרח מזמור׃ כל־העמים תקעו־כף הריעו לאלהים בקול רנה׃

Zsoltárok 47:1
Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. (1a) Ti népek mind tapsoljatok, harsogjatok Istennek vígságos szóval.

La psalmaro 47:1
Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. CXiuj popoloj, plauxdu per la manoj, Kriu al Dio per vocxo de kanto.

PSALMIT 47:1
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.

Psaume 47:1
Battez des mains, vous, tous les peuples; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe;

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!

Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.

Psalm 47:1
Ein Psalm, vorzusingen, der Kinder Korah.

Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!

Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. 2 Ihr Völker alle, klatscht in die Hände, jauchzt mit lautem Jubel Gotte zu!

Salmi 47:1
Per il Capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Salmo. Battete le mani, o popoli tutti; acclamate Iddio con grida d’allegrezza!

Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.

MAZMUR 47:1
Mazmur bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Hai kamu, segala bangsa! bertepuk-tepuklah tangan, pujilah akan Allah dengan bunyi nyanyian yang ramai-ramai!

시편 47:1
(고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다 !

Psalmi 47:1
(46-1) victori filiorum Core canticum (46-2) omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis

Psalmynas 47:1
Plokite rankomis visos tautos! Šaukite Dievui džiugesio balsu!

Psalm 47:1
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.

Salmenes 47:1
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. (2) Klapp i hender, alle folk, juble for Gud med fryderop.

Salmos 47:1
Batid palmas, pueblos todos; aclamad a Dios con voz de júbilo.

Para el director del coro. Salmo de los hijos de Coré. Batan palmas, pueblos todos; Aclamen a Dios con voz de júbilo.

«Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo. PUEBLOS todos, batid las manos; Aclamad á Dios con voz de júbilo.

Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.

Salmos 47:1
Ao mestre do canto. Um salmo dos filhos de Corá. Povos todos, batei palmas, aclamai a Deus com vozes de alegria!

Batei palmas, todos os povos; aclamai a Deus com voz de júbilo.   

Psalmi 47:1
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm făcut de fiii lui Core.) Bateţi din palme, toate popoarele! Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie!

Псалтирь 47:1
(46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;

(46-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (46-2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;[]

Psaltaren 47:1
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. (1a) Klappen i händerna, alla folk, höjen jubel till Gud med fröjderop.

Psalm 47:1
Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.

เพลงสดุดี 47:1
ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย

Mezmurlar 47:1
Ey bütün uluslar, el çırpın!
Sevinç çığlıkları atın Tanrının onuruna![]

Thi-thieân 47:1
Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.

Psalm 46:11
Top of Page
Top of Page