Psalm 45:14
Psalm 45:14
In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her-- those brought to be with her.

In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.

In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.

She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.

In embroidered garments she is presented to the king. Her virgin companions who follow her train will be presented to you.

In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.

She will go with offerings to the King and the virgins will bring her train after her.

Wearing a colorful gown, she is brought to the king. Her bridesmaids follow her. They will be brought to you.

She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

She shall be brought unto the king in robes of needlework: the virgins, her companions that follow her, shall be brought unto you.

She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to you.

She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.

clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:

She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

She shall be brought to the king in raiment of needle-work: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.

She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.

Psalmet 45:14
Atë do ta çojnë te mbreti me rroba të qëndisura, të shoqëruar nga virgjëresha shoqe të saj, që do të të paraqiten ty.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 45:14
‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك

D Sälm 45:14
So kostbar anglögt, werd s ietz zo n Künig in de Kemnet gweist. Mit ir geend d Junggfrau'n und d Freundinnen zo dir.

Псалми 45:14
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат,-

詩 篇 45:14
他 要 穿 錦 繡 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 隨 從 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 帶 到 你 面 前 。

他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。

她要穿錦繡的衣服,被引到王前,隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。

她要穿锦绣的衣服,被引到王前,随从她的陪伴童女也要被带到你面前。

Psalm 45:14
U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, druge njezine.

Žalmů 45:14
V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.

Salme 45:14
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.

Psalmen 45:14
In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.

תהילים 45:14
לִרְקָמֹות֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּלֹ֣ות אַ֭חֲרֶיהָ רֵעֹותֶ֑יהָ מ֖וּבָאֹ֣ות לָֽךְ׃

טו לרקמות תובל למלך  בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך

לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃

Zsoltárok 45:14
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szûzek [vonulnak] utána, az õ társnõi; néked hozzák õket.

La psalmaro 45:14
En broditaj vestoj sxi estas kondukata al la regxo; Post sxi estas kondukataj al vi knabinoj, sxiaj koleginoj.

PSALMIT 45:14
Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.

Psaume 45:14
Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;

Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;

Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.

Psalm 45:14
Des Königs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit güldenen Stücken gekleidet.

Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.

In gestickten Kleidern wird sie zum Könige geleitet; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.

Salmi 45:14
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;

Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.

MAZMUR 45:14
Maka dengan pakaian yang disuji iapun akan diarak-arak menghadap Raja. Adapun anak dara yang mengiringkan dia, yaitu teman-temannya, akan dihantarkan kepadamu.

시편 45:14
수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라

Psalmi 45:14
(44-15) in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc

Psalmynas 45:14
Išsiuvinėtais drabužiais papuoštą ją veda pas Karalių, ją seka mergaitės, jos draugės, kurios bus atvestos pas Tave.

Psalm 45:14
He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.

Salmenes 45:14
I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.

Salmos 45:14
En vestido bordado será conducida al rey; las doncellas, sus compañeras que la siguen, serán llevadas a ti.

En vestido bordado será conducida al Rey; Las vírgenes, sus compañeras que la siguen, Serán llevadas a Ti.

Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.

Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.

Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.

Salmos 45:14
Com trajes bordados com ouro é conduzida perante o Rei; as virgens de seu séquito a acompanharão.

Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.   

Psalmi 45:14
Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef, şi urmată de fete, însoţitoarele ei, cari sînt aduse la tine.

Псалтирь 45:14
(44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,

(44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,[]

Psaltaren 45:14
i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.

Psalm 45:14
Siya'y ihahatid sa hari na may suot na bordado: ang mga dalaga, na kaniyang mga kasama na nagsisisunod sa kaniya, ay dadalhin sa iyo.

เพลงสดุดี 45:14
เขาจะนำพระนางผู้ทรงเสื้อหลายสีเข้าเฝ้ากษัตริย์ และจะนำหญิงพรหมจารีผู้ติดตามคือเพื่อนเจ้าสาวมาถวายพระองค์ท่าน

Mezmurlar 45:14
İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak,
Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.[]

Thi-thieân 45:14
Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.

Psalm 45:13
Top of Page
Top of Page