Psalm 44:1 For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago. For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. O God, we have heard it with our own ears--our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago: To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old: For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old. To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. God, we have heard with our ears-- our ancestors have told us-- the work You accomplished in their days, in days long ago: God, we heard it with our ears; our ancestors told us about what you did in their day— a long time ago. For the music director; by the Korahites, a well-written song. O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times. Oh God, we have heard with our ears, also our fathers related to us what you did in their days, in the former days: [For the choir director; a [maskil] by Korah's descendants.] O God, we have heard it with our own ears. Our ancestors have told us about the miracle you performed in their day, in days long ago. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days in the times of old. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old. Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old. {To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old: For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old. To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old. To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old. Psalmet 44:1 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:1 D Sälm 44:1 Псалми 44:1 詩 篇 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。 可拉後裔的訓誨詩,交於伶長。 可拉后裔的训诲诗,交于伶长。 Psalm 44:1 Žalmů 44:1 Salme 44:1 Psalmen 44:1 תהילים 44:1 לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבֹותֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ א למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם למנצח לבני־קרח משכיל׃ אלהים ׀ באזנינו שמענו אבותינו ספרו־לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃ Zsoltárok 44:1 La psalmaro 44:1 PSALMIT 44:1 Psaume 44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois. Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois. Psalm 44:1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. 2 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit. Salmi 44:1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. MAZMUR 44:1 시편 44:1 Psalmi 44:1 Psalmynas 44:1 Psalm 44:1 Salmenes 44:1 Salmos 44:1 Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, Nuestros padres nos han contado La obra que hiciste en sus días, En los tiempos antiguos: «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos. Salmos 44:1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. Psalmi 44:1 Псалтирь 44:1 (43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:[] Psaltaren 44:1 Psalm 44:1 เพลงสดุดี 44:1 Mezmurlar 44:1 Thi-thieân 44:1 |