Psalm 42:9
Psalm 42:9
I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"

"O God my rock," I cry, "Why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?"

I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”

I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will say to God, my rock," Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?"

I will ask God, my Rock, "Why have you forsaken me? Why do I go around mourning under the enemy's oppression?"

I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"

I have said to God, “Why have you forgotten me, and why do I walk sadly in distress of my enemies?”

I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?"

I will say unto God, My rock, why hast thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will say to God : Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?

I will say unto ùGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

I say to God my rock, 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?

Psalmet 42:9
Unë do t'i them Perëndisë, kështjellës sime: "Pse më harrove? Pse endem i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:9
‎اقول للّه صخرتي لماذا نسيتني. لماذا اذهب حزينا من مضايقة العدو‎.

D Sälm 42:9
Zo meinn Föls, yn n Herrgot, sag i: "Zwö haast mi denn ganz vergössn? Zwö laasst mir denn gar kainn Lung nit, laasst mi höngen in dyr Feindshand?

Псалми 42:9
Ще река на Бога, моята канара: Защо си ме забравил? Защо ходя нажален поради притеснението от неприятеля?

詩 篇 42:9
我 要 對 神 ─ 我 的 磐 石 說 : 你 為 何 忘 記 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ?

我 要 对 神 ─ 我 的 磐 石 说 : 你 为 何 忘 记 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?

我要對神我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」

我要对神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”

Psalm 42:9
Reći ću Bogu: Hridino moja, zašto me zaboravljaš? Zašto obilazim žalostan, pritisnut dušmanima?

Žalmů 42:9
Dím k Bohu silnému, skále své: Pročež jsi zapomenul se nade mnou? Proč pro ssoužení od nepřítele v smutku mám choditi?

Salme 42:9
Jeg siger til Gud, min Klippe: Hvorfor har du glemt mig, hvorfor skal jeg vandre sorgfuld, trængt af Fjender?

Psalmen 42:9
Ik zal zeggen tot God: Mijn Steenrots! waarom vergeet Gij mij? Waarom ga ik in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?

תהילים 42:9
אֹומְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃

י אומרה לאל סלעי--  למה שכחתני למה-קדר אלך--  בלחץ אויב

אומרה ׀ לאל סלעי למה שכחתני למה־קדר אלך בלחץ אויב׃

Zsoltárok 42:9
Hadd mondjam Istennek, az én kõszálamnak: Miért felejtkeztél el rólam? Miért kell gyászban járnom ellenség háborgatása miatt?

La psalmaro 42:9
Mi diras al Dio, mia Roko:Kial Vi min forgesis? Kial mi iradas malgaja pro la premado de la malamiko?

PSALMIT 42:9
Minä sanon Jumalalle minun kalliolleni: miksi sinä olet minun unohtanut? miksi minä käyn niin murheissani, koska minun viholliseni minua ahdistaa?

Psaume 42:9
Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?

Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?

Je dirai au [Dieu] Fort qui est mon rocher : pourquoi m'as-tu oublié? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?

Psalm 42:9
Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.

Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?

Ich spreche zu Gott, der mein Fels ist: Warum hast du meiner vergessen? Warum muß ich trauernd einhergehen ob der Bedrückung durch Feinde?

Salmi 42:9
Io dirò a Dio, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?

Io dirò a Dio, mia Rocca: Perchè mi hai tu dimenticato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?

MAZMUR 42:9
Maka sembahku kepada Allah: Ya gunung batuku! mengapa Engkau melupakan daku? Apakah sebabnya maka aku berjalan dengan berkabung oleh aniaya seteru?

시편 42:9
내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 ? 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다

Psalmi 42:9
(41-10) dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico

Psalmynas 42:9
Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: “Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?”

Psalm 42:9
Ka mea ahau ki te Atua, E toku kohatu, he aha koe i wareware ai ki ahau? He aha ahau ka haere pouri ai i te tukino a te hoariri?

Salmenes 42:9
Jeg må si til Gud, min klippe: Hvorfor har du glemt mig? Hvorfor skal jeg gå i sørgeklær under fiendens trykk?

Salmos 42:9
A Dios, mi roca, diré: ¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?

A Dios, mi roca, diré: "¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?"

Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo,

Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?

Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?

Salmos 42:9
Declaro a Deus, minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que razão caminhar

A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?   

Psalmi 42:9
De aceea, zic lui Dumnezu, Stînca mea: ,,Pentruce mă uiţi? Pentruce trebuie să umblu plin de întristare, supt apăsarea vrăjmaşului?``

Псалтирь 42:9
(41:10) Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?

(41-10) Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?[]

Psaltaren 42:9
Jag vill säga till Gud, min klippa: »Varför har du förgätit mig, varför måste jag gå sörjande, trängd av fiender?»

Psalm 42:9
Aking sasabihin sa Dios na aking malaking bato, bakit mo ako kinalimutan? Bakit ako'y yayaong tumatangis dahil sa pagpighati ng kaaway?

เพลงสดุดี 42:9
ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าศิลาของข้าพเจ้าว่า "ไฉนพระองค์ทรงลืมข้าพระองค์เสีย ไฉนข้าพระองค์จึงต้องไปอย่างเป็นทุกข์ เพราะการบีบบังคับของศัตรู"

Mezmurlar 42:9
Kayam olan Tanrıma diyorum ki,
‹‹Neden beni unuttun?
Niçin düşmanlarımın baskısı altında
Yaslı gezeyim?››[]

Thi-thieân 42:9
Tôi sẽ thưa cùng Ðức Chúa Trời, là hòn đá tôi, rằng: Cớ sao Chúa quên tôi? Nhơn sao tôi phải buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?

Psalm 42:8
Top of Page
Top of Page