Psalm 42:8
Psalm 42:8
By day the LORD directs his love, at night his song is with me-- a prayer to the God of my life.

But each day the LORD pours his unfailing love upon me, and through each night I sing his songs, praying to God who gives me life.

By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.

The LORD will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.

Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

The LORD will send His faithful love by day; His song will be with me in the night-- a prayer to the God of my life.

By day the LORD will command his gracious love, and by night his song is with me— a prayer to the God of my life.

By day the LORD decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.

By day Lord Jehovah will command his mercies and his songs in the night; prayer is with me unto the living God.

The LORD commands his mercy during the day, and at night his song is with me- a prayer to the God of my life.

Yet the LORD will command his mercy in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Yet the LORD will command his loving kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life.

Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life.

In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life.

In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the ùGod of my life.

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day-time, and in the night his song shall be with me, even a prayer unto the God of my life.

Yet the LORD will command his loving-kindness in the day-time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life.

Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.

By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song is with me, A prayer to the God of my life.

Psalmet 42:8
Ditën Zoti më jep mirësinë e tij, dhe natën i ngre atij një kantik, një lutje Perëndisë të jetës sime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:8
‎بالنهار يوصي الرب رحمته وبالليل تسبيحه عندي صلاة لاله حياتي‎.

D Sälm 42:8
Trotzdem spienzlt ainst dein Treu durch. Bei dyr Nacht gaa i dir singen, bett önn Got i von meinn Löbn an.

Псалми 42:8
[Но пак] денем Господ ще заръча за [мене] милостта Си, И нощем песента Му ще бъде с мене И молитвата към Бога на живота ми.

詩 篇 42:8
白 晝 , 耶 和 華 必 向 我 施 慈 愛 ; 黑 夜 , 我 要 歌 頌 禱 告 賜 我 生 命 的 神 。

白 昼 , 耶 和 华 必 向 我 施 慈 爱 ; 黑 夜 , 我 要 歌 颂 祷 告 赐 我 生 命 的 神 。

白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌、禱告賜我生命的神。

白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂、祷告赐我生命的神。

Psalm 42:8
Nek' mi danju Jahve naklonost udijeli, a noću pjesmom ću hvalit' Boga života svog.

Žalmů 42:8
Věřím však, žeť mi udělí ve dne Hospodin milosrdenství svého, a v noci písnička jeho se mnou, a modlitba má k Bohu života mého.

Salme 42:8
Sin Miskundhed sender HERREN om Dagen, hans Sang er hos mig om Natten, en Bøn til mit Livs Gud.

Psalmen 42:8
Maar de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.

תהילים 42:8
יֹומָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדֹּ֗ו וּ֭בַלַּיְלָה [שִׁירָהּ כ] (שִׁירֹ֣ו ק) עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃

ט יומם יצוה יהוה חסדו  ובלילה שירה עמי-- תפלה  לאל חיי

יומם ׀ יצוה יהוה ׀ חסדו ובלילה [שירה כ] (שירו ק) עמי תפלה לאל חיי׃

Zsoltárok 42:8
Nappal kiküldte kegyelmét az Úr, éjjel éneke volt velem, imádság az én életem Istenéhez.

La psalmaro 42:8
En la tago la Eternulo aperigas al mi Sian bonecon, Kaj en la nokto mi havas kanton al Li, Pregxon al la Dio de mia vivo.

PSALMIT 42:8
Päivällä on Herra luvannut hyvyytensä, ja yöllä minä hänelle veisaan, ja rukoilen elämäni Jumalaa.

Psaume 42:8
De jour, l'Éternel commandera à sa bonté; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au *Dieu de ma vie.

Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.

L'Eternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au [Dieu] Fort, qui est ma vie.

Psalm 42:8
Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.

Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.

Am Tage entbietet Jahwe seine Gnade, und des Nachts gilt ihm mein Lied, ein Gebet zum Gotte meines Lebens.

Salmi 42:8
L’Eterno, di giorno, mandava la sua benignità, e la notte eran meco i suoi cantici, la preghiera all’Iddio della mia vita.

Il Signore di giorno manderà la sua benignità, E di notte io avrò appo me i suoi cantici, Ed orazione all’Iddio della mia vita.

MAZMUR 42:8
Maka pada siang hari Tuhan menyuruhkan kemurahan-Nya dan pada malam nyanyian-Nya adalah sertaku dan doa kepada Allah yang menghidupkan daku.

시편 42:8
낮에는 여호와께서 그 인자함을 베푸시고 밤에는 그 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 기도하리로다

Psalmi 42:8
(41-9) per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meae

Psalmynas 42:8
Dieną apreikš Viešpats savo malonę. Naktį giedosiu Jam, savo Dievui, kuris teikia man gyvybę.

Psalm 42:8
Ahakoa ra e whakahaua mai ano e Ihowa tona atawhai i te awatea; a he waiata taku ki a ia i te po, he inoi ki te Atua o toku ora.

Salmenes 42:8
Om dagen sender Herren sin miskunnhet, og om natten er hans sang hos mig, bønn til mitt livs Gud.

Salmos 42:8
De día mandará el SEÑOR su misericordia, y de noche su cántico estará conmigo; elevaré una oración al Dios de mi vida.

De día mandará el SEÑOR Su misericordia, Y de noche Su cántico estará conmigo; Elevaré una oración al Dios de mi vida.

De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción será conmigo, y mi oración al Dios de mi vida.

De día mandará Jehová su misericordia, Y de noche su canción será conmigo, Y oración al Dios de mi vida.

De día mandará el SEÑOR su misericordia, y de noche su canción será conmigo, oración al Dios de mi vida.

Salmos 42:8
Contudo, durante o dia o SENHOR me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está sua canção de louvor. É a minha oração ao Deus da minha vida.

Contudo, de dia o Senhor ordena a sua bondade, e de noite a sua canção está comigo, uma oração ao Deus da minha vida.   

Psalmi 42:8
Ziua, Domnul îmi dădea îndurarea Lui, iar noaptea, cîntam laudele Lui, şi înălţam o rugăciune Dumnezeului vieţii mele.

Псалтирь 42:8
(41:9) Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.

(41-9) Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.[]

Psaltaren 42:8
Om dagen må HERREN beskära sin nåd, och om natten vill jag sjunga till hans ära och bedja till mitt livs Gud.

Psalm 42:8
Gayon ma'y uutusan ng Panginoon ang kaniyang kagandahang-loob sa araw, at sa gabi ay sasa akin ang awit sa kaniya, sa makatuwid baga'y isang dalangin sa Dios ng aking buhay.

เพลงสดุดี 42:8
กลางวันพระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาความเมตตาของพระองค์ และกลางคืนเพลงของพระองค์จะอยู่กับข้าพเจ้า พร้อมกับคำอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งชีวิตของข้าพเจ้า

Mezmurlar 42:8
Gündüz RAB sevgisini gösterir,
Gece ilahi söyler, dua ederim
Yaşamımın Tanrısına.[]

Thi-thieân 42:8
Dầu vậy, ban ngày Ðức Giê-hô-va sẽ sai khiến sự nhơn từ Ngài; Còn ban đêm bài hát Ngài ở cùng tôi, Tức là bài cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của mạng sống tôi.

Psalm 42:7
Top of Page
Top of Page