Psalm 42:10
Psalm 42:10
My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"

Their taunts break my bones. They scoff, "Where is this God of yours?"

As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long, “Where is your God?”

As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?"

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me," Where is your God?"

Like the shattering of my bones are the taunts of my oppressors, saying to me all day long, "Where is your God?"

My enemies' taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long, "Where is your God?"

In the breaking of my bones, my enemies reproached me as they have been saying to me every day, “Where is your God?”

With a shattering blow to my bones, my enemies taunt me. They ask me all day long, "Where is your God?"

It is as death in my bones when my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?

As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is your God?

As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?

Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day : Where is thy God?

As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?

As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?

As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is thy God?

As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?"

With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?'

Psalmet 42:10
Kockat e mia po vuajnë për vdekje për shkak të fyerjeve nga ana e armive të mi, që më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:10
‎بسحق في عظامي عيّرني مضايقيّ بقولهم لي كل يوم اين الهك‎.

D Sälm 42:10
Glaaubst ys, däß dös durch und durch geet, wie de Pfrenger mi dyrbleckend?: "Ä, wo ist yr denn, dein Got, ietz?"

Псалми 42:10
Като със смазване на костите ми противниците ми ме укоряват, И непрестанно ми думат: Где е твоят Бог?

詩 篇 42:10
我 的 敵 人 辱 罵 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 頭 , 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 哪 裡 呢 ?

我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 哪 里 呢 ?

我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」

我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

Psalm 42:10
Kosti mi se lome od poruge neprijatelja dok me svednevice pitaju: Gdje ti je Bog tvoj?

Žalmů 42:10
Jako rána v kostech mých jest to, když mi utrhají nepřátelé moji, říkajíce mi každého dne: Kdež jest Bůh tvůj?

Salme 42:10
Det er, som knustes mine Ben, naar Fjenderne haaner mig, naar de stadig spørger mig: »Hvor er din Gud?«

Psalmen 42:10
Met een doodsteek in mijn beenderen honen mij mijn wederpartijders, als zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?

תהילים 42:10
בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמֹותַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צֹורְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

יא ברצח בעצמותי--  חרפוני צוררי באמרם אלי כל-היום  איה אלהיך

ברצח ׀ בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל־היום איה אלהיך׃

Zsoltárok 42:10
Mintha zúzódás volna csontjaimban, mikor gyaláznak engem az én szorongatóim, naponként ezt mondván nékem: Hol van a te Istened?

La psalmaro 42:10
Kvazaux dispremante miajn ostojn, mokas min miaj malamikoj, Dirante al mi cxiutage:Kie estas via Dio?

PSALMIT 42:10
Se on niinkuin murha minun luissani, että minun viholliseni häpäisevät minua, koska he jokapäivä sanovat minulle: kussa nyt on Jumalas?

Psaume 42:10
Mes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour: Où est ton Dieu?

Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?

Mes adversaires m'ont fait outrage; ç'a été une épée dans mes os, quand ils m'ont dit chaque jour, où est ton Dieu?

Psalm 42:10
Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?

Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?

Wie Wurmfraß in meinen Gebeinen verhöhnten mich meine Bedränger, da sie immerfort zu mir sagten: "Wo ist nun dein Gott?"

Salmi 42:10
Trafiggendomi le ossa, i miei nemici mi fanno onta dicendomi continuamente: Dov’è il tuo Dio?

I miei nemici mi fanno onta, trafiggendomi fino all’ossa, Mentre mi dicono tuttodì: Dove è il tuo Dio?

MAZMUR 42:10
Dengan tikam mati dalam tulang-tulangku dicelakan segala lawanku akan daku, apabila dikatakannya kepadaku pada tiap-tiap hari: Di manakah Allahmu?

시편 42:10
내 뼈를 찌르는 칼 같이 내 대적이 나를 비방하여 늘 말하기를 네 하나님이 어디 있느냐 ? 하도다

Psalmi 42:10
(41-11) cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuus

Psalmynas 42:10
Kenčiu lyg kaulus laužant, priešai tyčiojasi iš manęs, kasdien klausdami: “Kur yra tavo Dievas?”

Psalm 42:10
Ano he hoari i roto i oku wheua te tawai a oku hoariri: i a ratou e mea mai nei ki ahau i nga ra katoa, Kei hea tou Atua?

Salmenes 42:10
Det er som om mine ben blev knust, når mine fiender håner mig, idet de hele dagen sier til mig: Hvor er din Gud?

Salmos 42:10
Como quien quebranta mis huesos, mis adversarios me afrentan, mientras me dicen todo el día: ¿Dónde está tu Dios?

Como quien quebranta mis huesos, mis adversarios me afrentan, Mientras me dicen todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

como con una espada en mis huesos? Mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Es como muerte en mis huesos, cuando mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10
Como uma espada, que perfura meu corpo e atinge os ossos, é a aflição produzida pela zombaria dos meus adversários, questionando-me sem parar: “Onde está o teu Deus?”

Como com ferida mortal nos meus ossos me afrontam os meus adversários, dizendo-me continuamente: Onde está o teu Deus?   

Psalmi 42:10
Parcă mi se sfărîmă oasele cu sabia cînd mă batjocoresc vrăjmaşii mei, şi-mi zic neîncetat: ,,Unde este Dumnezeul tău?``

Псалтирь 42:10
(41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?"

(41-11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?`[]

Psaltaren 42:10
Det är såsom krossade man benen i min kropp, när mina ovänner smäda mig, när de beständigt säga till mig: »Var är nu din Gud?»

Psalm 42:10
Na wari tabak sa aking mga buto, na tinutuya ako ng aking mga kaaway; habang sinasabi nilang lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?

เพลงสดุดี 42:10
ปรปักษ์ของข้าพระองค์เยาะเย้ยข้าพระองค์ ประดุจดาบภายในบรรดากระดูกของข้าพระองค์ ในเมื่อเขากล่าวแก่ข้าพระองค์ทุกวันว่า "พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน"

Mezmurlar 42:10
Gün boyu hasımlarım: ‹‹Nerede senin Tanrın?›› diyerek
Bana sataştıkça,
Kemiklerim kırılıyor sanki.[]

Thi-thieân 42:10
Trong khi những cừu địch tôi hằng ngày hỏi rằng: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì chúng nó sỉ nhục tôi khác nào làm gãy xương cốt tôi.

Psalm 42:9
Top of Page
Top of Page