Psalm 4:7
Psalm 4:7
Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.

You have given me greater joy than those who have abundant harvests of grain and new wine.

You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.

You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound.

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.

You have given me more joy in my heart than at harvest times, when grain and wine abound.

You make me happier than those who have abundant grain and wine.

Lord Jehovah, you have given your joy into my heart more than the time that their grain and their wine and their oil increased in peace together.

You put more joy in my heart than when their grain and new wine increase.

Thou hast put gladness in my heart in the time that their grain and their wine multiplied.

You have put gladness in my heart, more than in the time that their grain and their wine increased.

You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased.

By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.

Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance.

Thou hast put gladness in my heart, more than they have when their corn and their wine are increased.

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time when their corn and their wine increased.

You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased.

Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied.

Psalmet 4:7
Ti më ke shtënë në zemër më tepër gëzim nga sa ndjejnë ata, kur kanë grurë dhe musht me shumicë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:7
‎جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم‎.

D Sälm 4:7
Du bist für mi ayn groessre Freud wie volle Städl und Torggln.

Псалми 4:7
Турил си в сърцето ми радост. По-голяма от [тяхната], когато им се умножава житото и виното.

詩 篇 4:7
你 使 我 心 裡 快 樂 , 勝 過 那 豐 收 五 穀 新 酒 的 人 。

你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。

你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀、新酒的人。

你使我心里快乐,胜过那丰收五谷、新酒的人。

Psalm 4:7
Više si u srce moje ulio radosti nego kad obilno rode pšenica i vino.

Žalmů 4:7
I způsobíš radost v srdci mém větší, než oni mívají, když obilé a víno jejich se obrodí.

Salme 4:7
HERRE, du skænked mit Hjerte en Glæde, større end deres, da Korn og Most flød over.

Psalmen 4:7
Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn.

תהילים 4:7
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃

ח נתתה שמחה בלבי  מעת דגנם ותירושם רבו

נתתה שמחה בלבי מעת דגנם ותירושם רבו׃

Zsoltárok 4:7
Nagyobb örömöt adsz [így] szívembe, mint a mikor sok az õ búzájok és boruk.

La psalmaro 4:7
Vi metis gxojon en mian koron, pli ol dum ilia greno kaj ilia mosto plimultigxas.

PSALMIT 4:7
(H 4:8) Sinä ilahutat minun sydämeni; ehkä muilla on jyviä ja viinaa kyllä.

Psaume 4:7
Tu as mis de la joie dans mon coeur, plus qu'au temps où leur froment et leur moût ont été abondants.

Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants.

Psalm 4:7
Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!

Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

Du hast mir größere Freude ins Herz gegeben, als wenn ihres Korns und Mostes viel war.

Salmi 4:7
Tu m’hai messo più gioia nel cuore che non provino essi quando il loro grano e il loro mosto abbondano.

Tu mi hai data maggiore allegrezza nel cuore, che non hanno quelli Nel tempo che il lor frumento, e il lor mosto è moltiplicato.

MAZMUR 4:7
Bahwa telah Kaukaruniakan kesukaan dalam hatiku terlebih dari pada kesukaan mereka itu pada masa gandumnya dan air anggurnya bertambah-tambah banyaknya.

시편 4:7
주께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식과 새 포도주의 풍성할 때보다 더하니이다

Psalmi 4:7
(4-8) in tempore frumentum et vinum eorum multiplicata sunt

Psalmynas 4:7
Tu davei mano širdžiai daugiau linksmybės negu jiems, kai jie turi gausiai javų ir vyno.

Psalm 4:7
Hira ake te hari i homai e koe ki roto ki toku ngakau i to ratou i te wa i hua ai a ratou witi, ta ratou waina.

Salmenes 4:7
Du har gitt mig glede i mitt hjerte, større enn deres når deres korn og most er mangfoldig.

Salmos 4:7
Alegría pusiste en mi corazón, mayor que la de ellos cuando abundan su grano y su mosto.

Alegría pusiste en mi corazón, Mayor que la de ellos cuando abundan su grano y su vino nuevo.

Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.

Tú diste alegría en mi corazón, Más que tienen ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.

diste alegría en mi corazón, al tiempo que el grano y el mosto de ellos se multiplicó.

Salmos 4:7
Colocaste em meu coração mais alegria do que a daqueles que têm fartura nas épocas de trigo e vinho.

Puseste no meu coração mais alegria do que a deles no tempo em que se lhes multiplicam o trigo e o vinho.   

Psalmi 4:7
Tu-mi dai mai multă bucurie în inima mea, decît au ei cînd li se înmulţeşte rodul grîului şi al vinului.

Псалтирь 4:7
(4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.

(4-8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.[]

Psaltaren 4:7
Du giver mig glädje i hjärtat, större än andras, när de få säd och vin i myckenhet.

Psalm 4:7
Ikaw ay naglagay ng kasayahan sa aking puso, ng higit kay sa kanilang tinatangkilik nang ang kanilang butil, at kanilang alak ay magsidami.

เพลงสดุดี 4:7
พระองค์ได้ประทานความชื่นบานให้แก่จิตใจของข้าพระองค์มากกว่าเมื่อพวกเขาได้ข้าวและน้ำองุ่นมากมาย

Mezmurlar 4:7
Öyle bir sevinç verdin ki bana,
Onların bol tahıl ve yeni şaraptan aldığı sevinçten fazla.[]

Thi-thieân 4:7
Chúa khiến lòng tôi vui mừng nhiều hơn chúng nó, Dầu khi chúng nó có lúa mì và rượu nho dư dật.

Psalm 4:6
Top of Page
Top of Page