Psalm 4:2
Psalm 4:2
How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods

How long will you people ruin my reputation? How long will you make groundless accusations? How long will you continue your lies? Interlude

O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah

O sons of men, how long will my honor become a reproach? How long will you love what is worthless and aim at deception? Selah.

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

How long, exalted men, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah

You people, how long will you malign my reputation? How long will you love what is vain and what is false? Interlude

You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive? (Selah)

Sons of men, how long will you obscure my honor, love emptiness and seek lies - forever?

You important people, how long are you going to insult my honor? How long are you going to love what is empty and seek what is a lie? [Selah]

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after the lie? Selah.

O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.

O you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after leasing? Selah.

O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah

O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?

Ye sons of men, till when is my glory to be put to shame? How long will ye love vanity, will ye seek after a lie? Selah.

O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah.

You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.

Sons of men! till when is my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.

Psalmet 4:2
Deri kur, o bij të njerëzve, do të fyhet rëndë lavdia ime? Deri kur do të jepeni pas kotësisë dhe do të shkoni pas gënjeshtrës? (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:2
يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه‎.

D Sälm 4:2
Wie lang gaatß ös, ös Mächtignen, mein Eer non durch n Drök zieghn? Bilddtß enk diend nit morddswas ein; i sag s enk, däßß verkeert ligtß.

Псалми 4:2
Човешки синове, до кога [ще обръщате] славата ми в безчестие? [До кога] ще обичате суета и ще търсите лъжа? (Села).

詩 篇 4:2
你 們 這 上 流 人 哪 , 你 們 將 我 的 尊 榮 變 為 羞 辱 要 到 幾 時 呢 ? 你 們 喜 愛 虛 妄 , 尋 找 虛 假 , 要 到 幾 時 呢 ? ( 細 拉 )

你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )

你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)

你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)

Psalm 4:2
Sinovi čovječji, dokle će vam srca ostati tvrda? Zašto ispraznost ljubite, opsjenu slijedite?

Žalmů 4:2
Synové lidští, dokudž sláva má v potupě bude? Dlouho-liž marnost milovati a lži hledati budete? Sélah.

Salme 4:2
Hvor længe, I Mænd, skal min Ære skændes? Hvor længe vil I elske Tomhed, søge Løgn? — Sela.

Psalmen 4:2
Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.

תהילים 4:2
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבֹודִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃

ג בני איש עד-מה כבודי לכלמה--תאהבון ריק  תבקשו כזב סלה

בני איש עד־מה כבודי לכלמה תאהבון ריק תבקשו כזב סלה׃

Zsoltárok 4:2
Emberek fiai! Meddig lesz gyalázatban az én dicsõségem? [Meddig] szerettek hiábavalóságot, és kerestek hazugságot? Szela.

La psalmaro 4:2
Homidoj, gxis kiam mia honoro estos malhonorata? GXis kiam vi amos vantajxon kaj celos malveron? Sela.

PSALMIT 4:2
(H 4:3) Te uljaat miehet, kuinka kauvan pitää minun kunniani pilkattaman? miksi te rakastatte turhuutta ja kysytte valhetta? Sela!

Psaume 4:2
Fils d'hommes, jusques à quand livrerez-vous ma gloire à l'opprobre? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge? Sélah.

Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.

Gens d'autorité, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle diffamée? [jusqu'à quand] aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge? Sélah.

Psalm 4:2
Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!

Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)

Ihr Männer, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie lange wollt ihr euch an Nichtiges halten, nach Lügen trachten? Sela.

Salmi 4:2
Figliuoli degli uomini, fino a quando sarà la mia gloria coperta d’obbrobrio? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? Sela.

O uomini principali, infino a quando sarà la mia gloria in vituperio? Infino a quando amerete vanità, E andrete dietro a menzogna? Sela.

MAZMUR 4:2
Hai kamu, orang besar-besar! berapa lamakah kemuliaanku menjadi kehinaan? Berapa lamakah kamu kasih akan yang sia-sia dan menuntut dusta? -- Selah.

시편 4:2
인생들아 ! 어느 때까지 나의 영광을 변하여 욕되게 하며 허사를 좋아하고 궤휼을 구하겠는고 (셀라)

Psalmi 4:2
(4-3) filii viri usquequo incliti mei ignominiose diligitis vanitatem quaerentes mendacium semper

Psalmynas 4:2
O žmonės, kaip ilgai niekinsite mano garbę? Ar ilgai mylėsite tuštybę ir ieškosite melo?

Psalm 4:2
E nga tama a te tangata, kia pehea te roa o ta koutou mea i toku kororia hei whakama, o ta koutou aroha ki te horihori, o ta koutou whai i te teka? (Hera.

Salmenes 4:2
I veldige menn! Hvor lenge skal min ære være til spott? Hvor lenge vil I elske det som fåfengt er, søke løgn? Sela.

Salmos 4:2
Hijos de hombres, ¿hasta cuándo cambiaréis mi honra en deshonra? ¿ Hasta cuándo amaréis la vanidad y buscaréis la mentira? Selah

Hijos de hombres, ¿hasta cuándo cambiarán mi honra en deshonra? ¿Hasta cuándo amarán la vanidad y buscarán la mentira? (Selah)

Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia? ¿Hasta cuándo amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah)

Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, Amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)

Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah.)

Salmos 4:2
Ó filhos dos homens, até quando difamareis minha honra? Até quando estareis amando ilusões e procurando a falsidade?

Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira?   

Psalmi 4:2
Fiii oamenilor, pînă cînd va fi batjocorită slava mea? Pînă cînd veţi iubi deşertăciunea, şi veţi umbla după minciuni? (Oprire.)

Псалтирь 4:2
(4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?

(4-3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?[]

Psaltaren 4:2
I herrar, huru länge skall min ära vara vänd i smälek, huru länge skolen I älska fåfänglighet och fara efter lögn? Sela.

Psalm 4:2
Oh kayong mga anak ng tao, hanggang kailan magiging kasiraang puri ang aking kaluwalhatian? Gaano katagal iibigin ninyo ang walang kabuluhan, at hahanap sa kabulaanan? (Selah)

เพลงสดุดี 4:2
บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านจะทำให้เกียรติของข้าพเจ้ากลายเป็นความอับอายอีกนานเท่าใด ท่านจะรักสิ่งไร้สาระ และแสวงการมุสาอีกนานเท่าใด เซลาห์

Mezmurlar 4:2
Ey insanlar, ne zamana dek
Onurumu utanca çevireceksiniz?
Ne zamana dek boş şeylere gönül verecek,
Yalan peşinde koşacaksınız? "iSela[]

Thi-thieân 4:2
Hỡi các con loài người, sự vinh hiển ta sẽ bị sỉ nhục cho đến chừng nào? Các ngươi sẽ ưa mến điều hư không, Và tìm sự dối trá cho đến bao giờ?

Psalm 4:1
Top of Page
Top of Page