Psalm 39:2
Psalm 39:2
So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;

But as I stood there in silence--not even speaking of good things--the turmoil within me grew worse.

I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.

I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

I was speechless and quiet; I kept silent, even from speaking good, and my pain intensified.

I was as silent as a mute person; I said nothing, not even something good, and my distress deepened.

I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;

I was dumb, I was sorrowful and grieved for what is good and my sorrow was agitated.

I remained totally speechless. I kept silent, although it did me no good. While I was deep in thought, my pain grew worse.

I was dumb with silence; I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.

I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.

I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.

I was dumb with silence, I kept silent from good, and my pain is excited.

Psalmet 39:2
Kam qëndruar i heshtur dhe i qetë, i jam përmbajtur pikërisht së mirës, dhe dhembja ime është ashpërsuar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 39:2
‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.

D Sälm 39:2
Verbeissn taat i mir, was i gern laut gschrirn haet. Und i fraaß mein Laid einhin, aau wenn s myr (gar) schwaer fiel.

Псалми 39:2
Станах ням и мълчалив, Въздържах се от да говоря, и нямах спокойствие; И скръбта ми се раздвижваше.

詩 篇 39:2
我 默 然 無 聲 , 連 好 話 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 發 動 了 ,

我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,

我默然無聲,連好話也不出口,我的愁苦就發動了。

我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就发动了。

Psalm 39:2
Zamukoh, zanijemjeh, glasa ne puštah, ali uzalud - bol mi postade gorča.

Žalmů 39:2
Mlčením byl jsem k němému podobný, umlčel jsem se i spravedlivého odporu, ale bolest má více zbouřena jest.

Salme 39:2
Jeg var stum og tavs, jeg tav for at undgaa tomme Ord, men min Smerte naged,

Psalmen 39:2
Ik was verstomd door stilzwijgen, ik zweeg van het goede; maar mijn smart werd verzwaard.

תהילים 39:2
נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטֹּ֑וב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃

ג נאלמתי דומיה החשיתי מטוב  וכאבי נעכר

נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃

Zsoltárok 39:2
Elnémultam, vesztegléssel hallgattam a jóról, de fájdalmam felzaklatódott.

La psalmaro 39:2
Mi estis muta kaj silenta, mi silentis ecx pri bono; Kaj mia sufero estis mordanta.

PSALMIT 39:2
Minä tulin mykäksi, vaikenemisella vaikenin hyvästä; mutta minun murheeni lisääntyi.

Psaume 39:2
J'ai été muet, dans le silence; je me suis tu à l'égard du bien; et ma douleur a été excitée.

Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.

J'ai été muet sans dire mot, je me suis tu du bien; mais ma douleur s'est renforcée.

Psalm 39:2
Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen so vor mir sehen.

Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.

Ich verstummte, hielt mich still; ich schwieg alles Glückes bar, aber mein Schmerz ward aufgeregt.

Salmi 39:2
Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito.

Io sono stato mutolo e cheto; Ho eziandio taciuto il bene; Ma la mia doglia si è inasprita.

MAZMUR 39:2
Aku membisukan diriku, sepatah katapun tiada kukatakan, dan akan perkara yang baikpun aku diam, tetapi makin bertambah-tambah dukacitaku.

시편 39:2
내가 잠잠하여 선한 말도 발하지 아니하니 나의 근심이 더 심하도다

Psalmi 39:2
(38-3) obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est

Psalmynas 39:2
Pasidariau visiškas nebylys, visko džiuginančio atsisakiau; mano skausmas pakilo,

Psalm 39:2
I whakamoroki ahau, i wahangu, kihai i puaki taku kupu, ahakoa pai; a ka oho toku mamae.

Salmenes 39:2
Jeg blev taus og var aldeles stille, jeg tidde uten gagn, og min smerte blev oprørt.

Salmos 39:2
Enmudecí y callé; guardé silencio aun acerca de lo bueno, y se agravó mi dolor.

Enmudecí y callé; Guardé silencio aun acerca de lo bueno, Y se agravó mi dolor.

Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno; y se agravó mi dolor.

Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.

Enmudecí en silencio, me callé aun de lo bueno; y se alborotó mi dolor.

Salmos 39:2
Emudeci, desisti de expressar o bem, e minha angústia se agravou.

Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.   

Psalmi 39:2
Am stat mut, în tăcere; am tăcut, măcar că eram nenorocit; şi totuş durerea mea nu era mai puţin mare.

Псалтирь 39:2
(38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.

(38-3) Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась.[]

Psaltaren 39:2
Jag blev stum och tyst, jag teg i min sorg; man jag upprördes av smärta.

Psalm 39:2
Ako'y napipi ng pagtahimik, ako'y tumahimik pati sa mabuti; at ang aking kalungkutan ay lumubha.

เพลงสดุดี 39:2
ข้าพเจ้าก็เป็นใบ้เงียบไป ข้าพเจ้านิ่งเงียบแม้แต่จากสิ่งที่ดี ความทุกข์ใจของข้าพเจ้ารุนแรงขึ้น

Mezmurlar 39:2
Dilimi tutup sustum,
Hep kaçındım konuşmaktan, yararı olsa bile.
Acım alevlendi,[]

Thi-thieân 39:2
Tôi câm, không lời nói, Ðến đỗi lời lành cũng không ra khỏi miệng; Còn nỗi đau đớn tôi bị chọc lên.

Psalm 39:1
Top of Page
Top of Page