Psalm 37:8 Refrain from anger and turn from wrath; do not fret--it leads only to evil. Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper--it only leads to harm. Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil. Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing. Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated--it can only bring harm. Calm your anger and abandon wrath. Don't be angry— it only leads to evil. Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble! Rest from anger and rest from passion and do not envy the evildoer. Let go of anger, and leave rage behind. Do not be preoccupied. It only leads to evil. He Cease from anger and forsake wrath: let not thy wrath in any wise cause you to become evil. Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil. Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any wise to do evil. Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil. Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it would be only to do evil. Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. Cease from anger, and forsake wrath. Don't fret, it leads only to evildoing. Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil. Psalmet 37:8 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:8 D Sälm 37:8 Псалми 37:8 詩 篇 37:8 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。 當止住怒氣,離棄憤怒,不要心懷不平,以致作惡。 当止住怒气,离弃愤怒,不要心怀不平,以致作恶。 Psalm 37:8 Žalmů 37:8 Salme 37:8 Psalmen 37:8 תהילים 37:8 הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ ח הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע הרף מאף ועזב חמה אל־תתחר אך־להרע׃ Zsoltárok 37:8 La psalmaro 37:8 PSALMIT 37:8 Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire. [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire. Psalm 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun. Salmi 37:8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male. MAZMUR 37:8 시편 37:8 Psalmi 37:8 Psalmynas 37:8 Psalm 37:8 Salmenes 37:8 Salmos 37:8 Deja la ira y abandona el furor; no te irrites, sólo harías lo malo. Deja la ira y abandona el furor; No te irrites, sólo harías lo malo. Deja la ira, y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo. Déjate de la ira, y depón el enojo: No te excites en manera alguna á hacer lo malo. He Déjate de la ira, y depón el enojo; no te enojes en manera alguna para hacerte malo. Salmos 37:8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal. Psalmi 37:8 Псалтирь 37:8 (36-8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,[] Psaltaren 37:8 Psalm 37:8 เพลงสดุดี 37:8 Mezmurlar 37:8 Thi-thieân 37:8 |