Psalm 37:27
Psalm 37:27
Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.

Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.

Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.

Depart from evil and do good, So you will abide forever.

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Turn away from evil and do what is good, and dwell there forever.

Depart from evil, and do good, and you will live in the land forever.

Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.

Pass from evil and do good; rest for eternity.

Avoid evil, do good, and live forever.

Samech Depart from evil, and do good, and thou shalt live for evermore.

Depart from evil, and do good; and dwell forevermore.

Depart from evil, and do good; and dwell for ever more.

Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.

Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.

Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;

Depart from evil, and do good; dwell for evermore.

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Depart from evil, and do good. Live securely forever.

Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.

Psalmet 37:27
Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, dhe do të kesh një banesë të përjetshme.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:27
حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.

D Sälm 37:27
Also meid dös Boese, tue grad Guets, dann bleibt dyr s Land als Uedl.

Псалми 37:27
Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище.

詩 篇 37:27
你 當 離 惡 行 善 , 就 可 永 遠 安 居 。

你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。

你當離惡行善,就可永遠安居。

你当离恶行善,就可永远安居。

Psalm 37:27
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.

Žalmů 37:27
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.

Salme 37:27
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;

Psalmen 37:27
Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.

תהילים 37:27
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־טֹ֗וב וּשְׁכֹ֥ן לְעֹולָֽם׃

כז סור מרע ועשה-טוב  ושכן לעולם

סור מרע ועשה־טוב ושכן לעולם׃

Zsoltárok 37:27
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.

La psalmaro 37:27
Forturnigxu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.

PSALMIT 37:27
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.

Psaume 37:27
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;

Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.

Psalm 37:27
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.

Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.

Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.

Salmi 37:27
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.

Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.

MAZMUR 37:27
Undurlah dari pada jahat dan buatlah baik, maka kedudukanmu akan tetap selama-lamanya.

시편 37:27
악에서 떠나 선을 행하라 ! 그리하면 영영히 거하리니

Psalmi 37:27
(36-27) samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno

Psalmynas 37:27
Traukis nuo pikto ir daryk gera, tai išliksi per amžius.

Psalm 37:27
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.

Salmenes 37:27
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid.

Salmos 37:27
Apártate del mal y haz el bien, y tendrás morada para siempre.

Apártate del mal y haz el bien, Y tendrás morada para siempre.

Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.

Apártate del mal, y haz el bien, Y vivirás para siempre.

Sámec Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.

Salmos 37:27
Desvia-te do mal e faze o bem, e sempre terás onde morar.

Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.   

Psalmi 37:27
Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie.

Псалтирь 37:27
(36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:

(36-27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:[]

Psaltaren 37:27
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.

Psalm 37:27
Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man.

เพลงสดุดี 37:27
จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์

Mezmurlar 37:27
Kötülükten kaç, iyilik yap;
Sonsuz yaşama kavuşursun.[]

Thi-thieân 37:27
Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.

Psalm 37:26
Top of Page
Top of Page