Psalm 37:21 The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously; The wicked borrow and never repay, but the godly are generous givers. The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives; The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives. The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. The wicked man borrows and does not repay, but the righteous one is gracious and giving. The wicked borrow but never pay back; but the righteous are generous and give. Evil men borrow, but do not repay their debt, but the godly show compassion and are generous. The wicked borrows and does not repay and the righteous shows mercy and gives. A wicked person borrows, but he does not repay. A righteous person is generous and giving. Lamed The wicked borrows and does not repay: but the righteous shows mercy and gives. The wicked borrows, and pays not again: but the righteous shows mercy, and gives. The wicked borrows, and pays not again: but the righteous shows mercy, and gives. The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give. The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth: The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth. The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous showeth mercy, and giveth. The wicked borrow, and don't pay back, but the righteous give generously. The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving. Psalmet 37:21 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:21 D Sälm 37:21 Псалми 37:21 詩 篇 37:21 恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。 惡人借貸而不償還,義人卻恩待人,並且施捨。 恶人借贷而不偿还,义人却恩待人,并且施舍。 Psalm 37:21 Žalmů 37:21 Salme 37:21 Psalmen 37:21 תהילים 37:21 לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חֹונֵ֥ן וְנֹותֵֽן׃ כא לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן׃ Zsoltárok 37:21 La psalmaro 37:21 PSALMIT 37:21 Psaume 37:21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne. Psalm 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt. Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt. Salmi 37:21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona. MAZMUR 37:21 시편 37:21 Psalmi 37:21 Psalmynas 37:21 Psalm 37:21 Salmenes 37:21 Salmos 37:21 El impío pide prestado y no paga, mas el justo es compasivo y da. El impío pide prestado y no paga, Pero el justo es compasivo y da. El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia, y da. El impío toma prestado, y no paga; Mas el justo tiene misericordia, y da. Lámed El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia, y da. Salmos 37:21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá. Psalmi 37:21 Псалтирь 37:21 (36-21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,[] Psaltaren 37:21 Psalm 37:21 เพลงสดุดี 37:21 Mezmurlar 37:21 Thi-thieân 37:21 |