Psalm 37:19
Psalm 37:19
In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.

They will not be disgraced in hard times; even in famine they will have more than enough.

they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.

They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

They will not be disgraced in times of adversity; they will be satisfied in days of hunger.

They will not experience shame in times of trouble; in times of famine they will have plenty.

They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.

And they will not be ashamed in the evil time and in days of famine they will be satisfied.

They will not be put to shame in trying times. Even in times of famine they will be satisfied.

They shall not be ashamed in the evil time, and in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled :

they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.

They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.

Psalmet 37:19
Ata nuk do të ngatërrohen në kohën e fatkeqësisë dhe në ditët e zisë do të ngopen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:19
‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎.

D Sälm 37:19
Geet s aau non so schlecht, die geend nit zgrund; bei n Sternholzhans werdnd s sat non.

Псалми 37:19
Те няма да се посрамят в лоши времена. В дни на глад ще бъдат сити,

詩 篇 37:19
他 們 在 急 難 的 時 候 不 致 羞 愧 , 在 饑 荒 的 日 子 必 得 飽 足 。

他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。

他們在急難的時候不致羞愧,在饑荒的日子必得飽足。

他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。

Psalm 37:19
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. (DLR)KAF

Žalmů 37:19
Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;

Salme 37:19
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.

Psalmen 37:19
Zij zullen niet beschaamd worden in den kwade tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.

תהילים 37:19
לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָבֹ֣ון יִשְׂבָּֽעוּ׃

יט לא-יבשו בעת רעה  ובימי רעבון ישבעו

לא־יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו׃

Zsoltárok 37:19
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes idõben, és jóllaknak az éhség napjaiban.

La psalmaro 37:19
Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj.

PSALMIT 37:19
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.

Psaume 37:19
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.

Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.

Psalm 37:19
Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.

Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.

Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.

Salmi 37:19
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.

Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.

MAZMUR 37:19
Mereka itu tiada akan mendapat malu pada waktu kesukaran dan pada masa bala kelaparan mereka itu akan dikenyangkan.

시편 37:19
저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와

Psalmi 37:19
(36-19) non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur

Psalmynas 37:19
Jie nebus sugėdinti nelaimių metu, bado dienomis jie bus pasotinti.

Psalm 37:19
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.

Salmenes 37:19
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.

Salmos 37:19
No serán avergonzados en el tiempo malo, y en días de hambre se saciarán.

No serán avergonzados en el tiempo malo, Y en días de hambre se saciarán.

No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.

No serán avergonzados en el mal tiempo; Y en los días de hambre serán hartos.

No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.

Salmos 37:19
Não ficarão decepcionados no tempo da desgraça, nos dias de fome serão saciados.

Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.   

Psalmi 37:19
Ei nu rămîn de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.

Псалтирь 37:19
(36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;

(36-19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;[]

Psaltaren 37:19
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.

Psalm 37:19
Hindi sila mangapapahiya sa panahon ng kasamaan: at sa mga kaarawan ng kagutom ay mangabubusog sila.

เพลงสดุดี 37:19
เขาจะไม่ได้อายในยามชั่วร้าย ในวันกันดารเขาจะอิ่มใจ

Mezmurlar 37:19
Kötü günde utanmayacaklar,
Kıtlıkta karınları doyacak.[]

Thi-thieân 37:19
Trong thì xấu xa họ không bị hổ thẹn; Trong ngày đói kém họ được no nê.

Psalm 37:18
Top of Page
Top of Page