Psalm 31:12
Psalm 31:12
I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.

I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.

I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.

I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

I am forgotten: gone from memory like a dead person--like broken pottery.

Like a dead man, I am forgotten in their thoughts — like broken pottery.

I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.

I am forgotten, like one dead to the heart, and I have been like a lost item.

I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.

I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost vessel.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.

I am forgotten in their heart as a dead man; I am become like a broken vessel.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.

I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.

Psalmet 31:12
Zemra e tyre më ka harruar si të isha një njeri i vdekur; i përngjaj një vazoje të thyer.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:12
‎نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف‎.

D Sälm 31:12
Mi habnd s ja schoon abgschribn, bin so guet wie toot, wie ayn zbrochens Häferl.

Псалми 31:12
Като някой умрял бидох забравен от сърцето [на всичките]; Станах като счупен съд;

詩 篇 31:12
我 被 人 忘 記 , 如 同 死 人 , 無 人 記 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。

我 被 人 忘 记 , 如 同 死 人 , 无 人 记 念 ; 我 好 像 破 碎 的 器 皿 。

我被人忘記,如同死人,無人記念,我好像破碎的器皿。

我被人忘记,如同死人,无人记念,我好像破碎的器皿。

Psalm 31:12
Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda.

Žalmů 31:12
Vyšel jsem z paměti tak, jako mrtvý, učiněn jsem jako nádoba rozražená.

Salme 31:12
Som en død er jeg gaaet dem af Minde, jeg er som et ødelagt Kar.

Psalmen 31:12
Ik ben uit het hart vergeten als een dode; ik ben geworden als een bedorven vat.

תהילים 31:12
נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃

יג נשכחתי כמת מלב  הייתי ככלי אבד

נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃

Zsoltárok 31:12
Töröltettem, akár a halott, az emlékezetbõl; olyanná lettem, mint az elroshadt edény.

La psalmaro 31:12
Oni forgesis pri mi en la koro, kiel pri mortinto; Mi farigxis kiel rompita vazo.

PSALMIT 31:12
Minä olen sydämestä unhotettu niinkuin kuollut: minä olen niinkuin rikottu astia.

Psaume 31:12
Je suis oublié de leur coeur comme un mort, j'ai été comme un vase de rebut.

Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

J'ai été mis en oubli dans le cœur [des hommes], comme un mort; j'ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.

Psalm 31:12
Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.

Vergessen bin ich wie ein Toter, aus dem Sinne gekommen; ich gleiche einem zu Grunde gegangenen Gefäß.

Salmi 31:12
Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.

Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto.

MAZMUR 31:12
Bahwa kelupaanlah aku dalam hati orang seperti orang mati; aku sudah menjadi seupama bejana yang rusak.

시편 31:12
내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다

Psalmi 31:12
(30-13) oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum

Psalmynas 31:12
Esu pamirštas kaip numirėlis, dingęs iš atminties; tapau kaip sudužęs indas.

Psalm 31:12
Kua warewaretia ahau me te tupapaku kua ngaro atu i te ngakau; kua rite ki te oko pakaru.

Salmenes 31:12
Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar.

Salmos 31:12
Como un muerto soy olvidado, sin ser recordado, soy semejante a un vaso roto.

Como un muerto soy olvidado, sin ser recordado, Soy semejante a un vaso roto.

He sido olvidado de su corazón como un muerto; he venido a ser como un vaso quebrado.

He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido.

He sido olvidado del todo como un muerto; he venido a ser como un vaso perdido.

Salmos 31:12
Sou esquecido por eles como se estivesse morto; sou considerado como um vaso quebrado.

Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.   

Psalmi 31:12
Sînt uitat de inimi ca un mort, am ajuns ca un vas sfărîmat.

Псалтирь 31:12
(30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,

(30-13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый,[]

Psaltaren 31:12
Jag är bortglömd ur hjärtat, såsom vore jag död; jag har blivit såsom ett sönderslaget kärl.

Psalm 31:12
Ako'y nilimot sa pagiisip na parang patay na tao: Ako'y parang basag na sisidlan.

เพลงสดุดี 31:12
เขาลืมข้าพระองค์เสียประหนึ่งว่าเป็นคนตายแล้ว ข้าพระองค์เหมือนอย่างภาชนะที่แตก

Mezmurlar 31:12
Gönülden çıkmış bir ölü gibi unutuldum,
Kırılmış bir çömleğe döndüm.[]

Thi-thieân 31:12
Tôi bị chúng quên đi như kẻ chết mà lòng không còn nhớ đến; Tôi giống như một cái bình bể nát.

Psalm 31:11
Top of Page
Top of Page