Psalm 29:6
Psalm 29:6
He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.

He makes Lebanon's mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.

He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.

He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.

He makes them stagger like a calf, even Lebanon and Sirion like a young wild ox.

He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.

He makes them skip like calves, Lebanon and Senir like the children of a wild bull.

He makes Lebanon skip along like a calf and Mount Sirion like a wild ox.

And He made them skip like a calves; Lebanon and Sirion like the sons of the unicorns.

He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild ox.

He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.

And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo.

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.

And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,

Psalmet 29:6
i bën të hidhen si një viç, Libanin dhe Sirionin, si një buall i ri.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 29:6
‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.

D Sälm 29:6
Dönn laasst yr hupfen wie ayn Kälbl, önn Hermon wie aynn Bummerl.

Псалми 29:6
И прави ги да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.

詩 篇 29:6
他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。

他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。

他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。

他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。

Psalm 29:6
i Liban skakuće poput teleta, a Sirion kao mlado bivolče!

Žalmů 29:6
A činí, aby skákali jako telata, Libán a Sirion, jako mladý jednorožec.

Salme 29:6
faar Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!

Psalmen 29:6
En Hij doet ze huppelen als een kalf, de Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.

תהילים 29:6
וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃

ו וירקידם כמו-עגל  לבנון ושרין כמו בן-ראמים

וירקידם כמו־עגל לבנון ושרין כמו בן־ראמים׃

Zsoltárok 29:6
És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.

La psalmaro 29:6
Li saltigas ilin kiel bovidon, Lebanonon kaj Sirjonon kiel bubalidon.

PSALMIT 29:6
Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.

Psaume 29:6
il les fait bondir comme un veau, le Liban et les Sirion comme un jeune buffle.

Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.

Psalm 29:6
und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.

Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

Er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.

Salmi 29:6
Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e il Sirio come giovani bufali.

E li fa saltellar come un vitello; Il Libano stesso, e Sirion, come il figlio d’un liocorno.

MAZMUR 29:6
Disuruhnya semuanya itu melompat seperti anak-anak lembu, baik Libanon baik Siryon seperti anak badak.

시편 29:6
그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다

Psalmi 29:6
(28-6) et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis

Psalmynas 29:6
Jis šokdina juos kaip veršius, Libaną ir Sirjoną kaip jauniklį stumbrą.

Psalm 29:6
Ko ia hei mea i a ratou kia mokowhiti, ano he kuao: a Repanona raua ko Hiriona, ano he kuao kau maka.

Salmenes 29:6
og han får dem til å hoppe som en kalv, Libanon og Sirjon som en ung villokse.

Salmos 29:6
y como becerro hace saltar al Líbano; y al Sirión como cría de búfalo.

Y como becerro hace saltar al Monte Líbano; Y al Monte Sirión (Hermón) como cría de búfalo.

Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.

E hízolos saltar como becerros; Al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios.

Y los hizo saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios.

Salmos 29:6
O SENHOR faz o Líbano saltar como bezerro; e o monte Hermom, como cria de búfalo.

Ele faz o Líbano saltar como um bezerro; e Siriom, como um filhote de boi selvagem.   

Psalmi 29:6
îi face să sară ca nişte viţei, şi Libanul şi Sirionul sar ca nişte pui de bivoli.

Псалтирь 29:6
(28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.

(28-6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.[]

Psaltaren 29:6
Han kommer dem att hoppa likasom kalvar, Libanon och Sirjon såsom unga vildoxar.

Psalm 29:6
Kaniya namang pinalulukso na gaya ng guya: ang Libano at Sirion na gaya ng mailap na guyang baka.

เพลงสดุดี 29:6
พระองค์ทรงกระทำให้พวกเขากระโดดเหมือนลูกวัว เลบานอนและสีรีออนเหมือนโคกระทิงหนุ่ม

Mezmurlar 29:6
Lübnanı buzağı gibi,
Siryon Dağını yabanıl öküz yavrusu gibi sıçratır.[]

Thi-thieân 29:6
Ngài khiến nó nhảy như bò con, Li-ban và Si-ri-ôn nhảy như bò tót tơ.

Psalm 29:5
Top of Page
Top of Page