Psalm 141:7 They will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave." Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial. As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol. As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol. Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol. Just as one plows and breaks up the earth, our bones are scattered near the entrance to the place of the dead. As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol. Like a plowshare tears open the Earth, their bones are scattered over the mouth of Sheol. As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave. Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves wood upon the earth. Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth. Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth. As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol. as when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell. Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave's mouth. Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol." As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul. Psalmet 141:7 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:7 D Sälm 141:7 Псалми 141:7 詩 篇 141:7 我 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。 我們的骨頭散在墓旁,好像人耕田刨地的土塊。 我们的骨头散在墓旁,好像人耕田刨地的土块。 Psalm 141:7 Žalmů 141:7 Salme 141:7 Psalmen 141:7 תהילים 141:7 כְּמֹ֤ו פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֹֽול׃ ז כמו פלח ובקע בארץ-- נפזרו עצמינו לפי שאול כמו פלח ובקע בארץ נפזרו עצמינו לפי שאול׃ Zsoltárok 141:7 La psalmaro 141:7 PSALMIT 141:7 Psaume 141:7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts. Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu'un coupe et fend [le bois qui est] par terre. Psalm 141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt. Wie wenn einer pflügt und spaltet im Erdreich, wurden unsere Gebeine hingestreut dem Rachen der Unterwelt. Salmi 141:7 Le nostre ossa sono sparse su la bocca del sepolcro, Come quando altri spezza, e schianta legne per terra. MAZMUR 141:7 시편 141:7 Psalmi 141:7 Psalmynas 141:7 Psalm 141:7 Salmenes 141:7 Salmos 141:7 Como cuando se ara y se rompe la tierra, nuestros huesos han sido esparcidos a la boca del Seol. Como cuando se ara y se rompe la tierra, Nuestros huesos han sido esparcidos a la boca del Seol. Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura. Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura. Como quien hiende y rompe leños en tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura. Salmos 141:7 Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca do Seol. Psalmi 141:7 Псалтирь 141:7 (140-7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.[] Psaltaren 141:7 Psalm 141:7 เพลงสดุดี 141:7 Mezmurlar 141:7 Thi-thieân 141:7 |