Psalm 141:7
Psalm 141:7
They will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."

Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial.

As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.

As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.

Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.

Just as one plows and breaks up the earth, our bones are scattered near the entrance to the place of the dead.

As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.

Like a plowshare tears open the Earth, their bones are scattered over the mouth of Sheol.

As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.

Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.

Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth.

Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth.

As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.

as when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell.

Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.

Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

"As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."

As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.

Psalmet 141:7
Ashtu si ai që lëron dhe çan tokën, kështu kockat tona janë të përhapura në hyrje të Sheolit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:7
‎كمن يفلح ويشق الارض تبددت عظامنا عند فم الهاوية‎.

D Sälm 141:7
Yn n gackertn Feld gleich, verspraitt wie de Knolln, so lignd ienre Gebainer hinst eyn n Rachn von n Tood.

Псалми 141:7
Костите ни са разпръснати при устието на гроба, Както кога някой оре и цепи земята,

詩 篇 141:7
我 們 的 骨 頭 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 塊 。

我 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。

我們的骨頭散在墓旁,好像人耕田刨地的土塊。

我们的骨头散在墓旁,好像人耕田刨地的土块。

Psalm 141:7
Kao kad orač ore i para zemlju, tako će im se na rubu Podzemlja kosti rasuti.

Žalmů 141:7
Jako když někdo roubá a štípá dříví na zemi, tak se rozletují kosti naše až k ústům hrobovým.

Salme 141:7
Som naar man pløjer Jorden i Furer, spredes vore Ben ved Dødsrigets Gab.

Psalmen 141:7
Onze beenderen zijn verstrooid aan den mond des grafs, gelijk of iemand op de aarde iets gekloofd en verdeeld had.

תהילים 141:7
כְּמֹ֤ו פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֹֽול׃

ז כמו פלח ובקע בארץ--  נפזרו עצמינו לפי שאול

כמו פלח ובקע בארץ נפזרו עצמינו לפי שאול׃

Zsoltárok 141:7
Mint a ki a földet vágja és hányja, úgy szóratnak szét csontjaik a Seol torkában.

La psalmaro 141:7
Kiel iu plugas kaj dispecigas la teron, Tiel estas disjxetitaj iliaj ostoj gxis la busxo de SXeol.

PSALMIT 141:7
Meidän luumme ovat hajoitetut haudan reunalle, niinkuin joku maan repis ja kaivais.

Psaume 141:7
Nos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu'on fend du bois sur la terre.

Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.

Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu'un coupe et fend [le bois qui est] par terre.

Psalm 141:7
Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet.

Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.

Wie wenn einer pflügt und spaltet im Erdreich, wurden unsere Gebeine hingestreut dem Rachen der Unterwelt.

Salmi 141:7
Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti.

Le nostre ossa sono sparse su la bocca del sepolcro, Come quando altri spezza, e schianta legne per terra.

MAZMUR 141:7
Seperti seorang yang membajak atau mencangkul di ladang, demikianpun berkaparanlah segala seteru kami pada sisi mulut kubur.

시편 141:7
사람이 밭 갈아 흙을 부스러뜨림 같이 우리의 해골이 음부 문에 흩어졌도다

Psalmi 141:7
(140-6) sublati sunt iuxta petram iudices eorum et audient verba mea quoniam decora sunt

Psalmynas 141:7
Kaip artojo išrausta ir išarta žemė, taip prie pragaro nasrų bus išbarstyti jų kaulai.

Psalm 141:7
Pera i tetahi e haehae ana, e wawahi ana i te whenua, e titaritaria ana o matou wheua ki te waha o te reinga.

Salmenes 141:7
Som når en pløier og kløver jorden, således ligger våre ben spredt ved dødsrikets port.

Salmos 141:7
Como cuando se ara y se rompe la tierra, nuestros huesos han sido esparcidos a la boca del Seol.

Como cuando se ara y se rompe la tierra, Nuestros huesos han sido esparcidos a la boca del Seol.

Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura.

Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.

Como quien hiende y rompe leños en tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura.

Salmos 141:7
“Como a terra é arada e sulcada, assim são espalhados os nossos ossos à beira da

Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca do Seol.   

Psalmi 141:7
Cum se brăzdează şi se spintecă pămîntul, aşa ni se risipesc oasele la gura mormîntului.

Псалтирь 141:7
(140:7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.

(140-7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.[]

Psaltaren 141:7
Såsom när man har plöjt och ristat upp jorden, så ligga våra ben kringströdda vid dödsrikets rand.

Psalm 141:7
Gaya ng kung inaararo at nabubungkal ang lupa, gayon ang aming mga buto ay nangangalat sa bibig ng Sheol.

เพลงสดุดี 141:7
กระดูกของเราทั้งหลายกระจายที่ปากแดนผู้ตายฉันใด เหมือนเมื่อคนหนึ่งตัดและแตกไม้อยู่บนแผ่นดินฉันนั้น

Mezmurlar 141:7
Sabanla sürülüp yarılmış toprak gibi,
Saçılmış kemiklerimiz ölüler diyarının ağzına.[]

Thi-thieân 141:7
Hài cốt chúng tôi bị rải rác nơi cửa âm phủ, Khác nào khi người ta cày ruộng và tách đất ra.

Psalm 141:6
Top of Page
Top of Page