Psalm 14:4
Psalm 14:4
Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the LORD.

Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn't think of praying to the LORD.

Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD?

Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on the LORD.

Will those who do evil ever learn? They devour my people like they devour bread, and never call on the LORD.

All those who behave wickedly do not understand--those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to the LORD.

No workers of evil have awareness; they consume my people as eating bread, and they have not called upon Lord Jehovah.

Are all those troublemakers, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on the LORD?

The workers of iniquity certainly know this; those who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD.

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not on the LORD.

Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?

Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread ?

Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? They call not upon Jehovah.

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on Yahweh?

Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.

Psalmet 14:4
Nuk kanë fare arsye të gjithë ata që kryejnë paudhësi, që hanë popullin tim si të hanin bukë dhe nuk kërkojnë ndihmën e Zotit?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 14:4
ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا‎.

D Sälm 14:4
Ja, kenntß is denn nity, woß mein Volk frösstß wie Broot, nix wie Übl eyn n Sin habtß und önn Trechtein missachttß,

Псалми 14:4
Без разум ли са всички, които беззаконствуват, Които изпояждат людете ми [както] ядат хляб, И не призовават Господа?

詩 篇 14:4
作 孽 的 都 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 耶 和 華 。

作 孽 的 都 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。

作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。

作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。

Psalm 14:4
Neće li se urazumiti svi što bezakonje čine, koji proždiru narod moj kao da jedu kruha? Ne zazivlju ime Jahvino:

Žalmů 14:4
Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají.

Salme 14:4
Er alle de Udaadsmænd da uden Forstand, der æder mit Folk, som aad de Brød, og ikke paakalder HERREN?

Psalmen 14:4
Hebben dan alle werkers der ongerechtigheid geen kennis, die mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen den HEERE niet aan.

תהילים 14:4
הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃

ד הלא ידעו כל-פעלי-און  אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו

הלא ידעו כל־פעלי און אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו׃

Zsoltárok 14:4
Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják?

La psalmaro 14:4
CXu ne prudentigxos cxiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al la Eternulo?

PSALMIT 14:4
Eikö siis kenkään pahointekiöistä sitä havaitse? jotka minun kansaani syövät niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he rukoile Herraa.

Psaume 14:4
Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.

Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.

Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance? Ils mangent mon peuple [comme] s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel.

Psalm 14:4
Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HERRN rufen sie nicht an?

Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?

Haben's denn nicht erfahren alle Übelthäter, die mein Volk verzehrten, wie man Brot verzehrt, Jahwe nicht anriefen?

Salmi 14:4
Son essi senza conoscenza tutti questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane e non invocano l’Eterno?

Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore.

MAZMUR 14:4
Tiadakah berpengetahuan segala orang yang berbuat jahat, yang makan habis akan umat-Ku seperti dimakannya roti? Tiada mereka itu meminta doa kepada Tuhan.

시편 14:4
죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다

Psalmi 14:4
(13-3) omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum

Psalmynas 14:4
Ar nesupranta piktadariai, kurie mano tautą ryja kaip duoną ir nesišaukia Viešpaties?

Psalm 14:4
E kore ranei e mohio nga kaimahi katoa o te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana, a kahore e karanga ki a Ihowa.

Salmenes 14:4
Sanser de da ikke, alle de som gjør urett, som eter mitt folk, likesom de eter brød? På Herren kaller de ikke.

Salmos 14:4
¿No tienen conocimiento todos los que hacen iniquidad, que devoran a mi pueblo como si comieran pan, y no invocan al SEÑOR?

¿No tienen conocimiento todos los que hacen iniquidad, Que devoran a mi pueblo como si comieran pan, Y no invocan al SEÑOR?

¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo como si comiesen pan, y a Jehová no invocan?

¿No tendrán conocimiento todos los que obran iniquidad, Que devoran á mi pueblo como si pan comiesen, Y á Jehová no invocaron?

Ciertamente conocieron ésto todos los que obran iniquidad, que devoran a mi pueblo como si pan comiesen; al SEÑOR no invocaron.

Salmos 14:4
Será que os maldosos nunca aprendem? Eles devoram o meu povo, como se comessem pão, e não clamam pelo SENHOR?

Acaso não tem conhecimento nem sequer um dos que praticam a iniqüidade, que comem o meu povo como se comessem pão, e que não invocam o Senhor?   

Psalmi 14:4
Şi-au pierdut mintea toţi cei ce săvîrşesc fărădelegea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Domnul?

Псалтирь 14:4
(13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

(13-4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, [как] едят хлеб, и не призывающие Господа?[]

Psaltaren 14:4
Hava de då intet fått förnimma, alla dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla HERREN?

Psalm 14:4
Wala bang kaalaman ang lahat na manggagawa ng kasamaan? na siyang nagsisikain sa aking bayan na tila nagsisikain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Panginoon.

เพลงสดุดี 14:4
บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 14:4
Suç işleyenlerin hiçbiri görmüyor mu?
Halkımı ekmek yer gibi yiyor,
RABbe yakarmıyorlar.[]

Thi-thieân 14:4
Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, và cũng chẳng kề cầu khẩn Ðức Giê-hô-va.

Psalm 14:3
Top of Page
Top of Page