Psalm 132:15
Psalm 132:15
I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.

I will bless this city and make it prosperous; I will satisfy its poor with food.

I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.

"I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.

I will bless its provisions abundantly; I will satiate its poor with food.

I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.

“And I shall bless her game and her poor ones I shall satisfy with bread.”

I will certainly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food.

I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

Blessing, I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.

Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy with bread,

Psalmet 132:15
Do të bekoj fort zahiretë e tij, do t'i ngop me bukë të varfërit e tij;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 132:15
‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.

D Sälm 132:15
Allss, was dyr Zien braucht, kriegt yr. Sat werdnd de Armen all.

Псалми 132:15
Ще благословя изобилно храната му! Сиромасите му ще наситя с хляб.

詩 篇 132:15
我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 , 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。

我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。

我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。

我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。

Psalm 132:15
Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.

Žalmů 132:15
Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím,

Salme 132:15
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,

Psalmen 132:15
Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.

תהילים 132:15
צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיֹונֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃

טו צידה ברך אברך  אביוניה אשביע לחם

צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם׃

Zsoltárok 132:15
Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;

La psalmaro 132:15
GXian nutrajxon Mi abunde benos, GXiajn malricxulojn Mi satigos per pano.

PSALMIT 132:15
Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.

Psaume 132:15
Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;

Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;

Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.

Psalm 132:15
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.

Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.

"Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.

Salmi 132:15
Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri.

Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.

MAZMUR 132:15
Bahwa Aku akan memberkati perolehannya dengan kelimpahan dan Akupun akan mengenyangkan segala orang miskinnya dengan roti.

시편 132:15
내가 이 성의 식료품에 풍족히 복을 주고 양식으로 그 빈민을 만족케 하리로다

Psalmi 132:15
(131-15) venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane

Psalmynas 132:15
Aš jo maistą palaiminsiu, pasotinsiu vargšus duona.

Psalm 132:15
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.

Salmenes 132:15
Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,

Salmos 132:15
Su provisión bendeciré en abundancia; de pan saciaré a sus pobres.

Su provisión bendeciré en abundancia; De pan saciaré a sus pobres.

Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.

A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.

Bendeciré abundantemente su provisión; a sus pobres saciaré de pan.

Salmos 132:15
Abençoarei copiosamente suas provisões e de pão saciarei seus pobres.

Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.   

Psalmi 132:15
Îi voi binecuvînta din belşug hrana, voi sătura cu pîne pe săracii lui.

Псалтирь 132:15
(131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;

(131-15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;[]

Psaltaren 132:15
Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.

Psalm 132:15
Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.

เพลงสดุดี 132:15
เราจะอำนวยพรอย่างมากมายแก่เสบียงของเมืองนี้ เราจะให้คนจนของเมืองนี้อิ่มด้วยขนมปัง

Mezmurlar 132:15
Çok bereketli kılacağım erzağını,
Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.[]

Thi-thieân 132:15
Ta sẽ ban phước cho lương thực Si-ôn được dư dật, Cho những kẻ nghèo của thành ấy được ăn bánh no nê.

Psalm 132:14
Top of Page
Top of Page