Psalm 132:14
Psalm 132:14
"This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.

"This is my resting place forever," he said. "I will live here, for this is the home I desired.

“This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.

"This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.

This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

This is My resting place forever; I will make My home here because I have desired it.

"This is my resting place forever. Here I will live, because I desire to do so.

He said, "This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.

“This is my rest to an eternity of eternities; here I shall sit because I desired it.”

"This will be my resting place forever. Here I will sit enthroned because I want Zion.

This shall be my rest for ever; here I will dwell; for I have desired her.

This is my rest forever: here will I dwell; for I have desired it.

This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.

This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.

This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.

This is my resting place for ever: here will I dwell; for I have desired it.

This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

"This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.

This is My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.

Psalmet 132:14
Ky është vendi im i pushimit përjetë; këtu do të banoj, sepse e kam dashur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 132:14
‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.

D Sälm 132:14
Fürbaß will i daan wonen; daa haan mein Lostat i.

Псалми 132:14
Това, [каза Той], Ми е покой до века: Тук ще обитавам, защото го пожелах.

詩 篇 132:14
說 : 這 是 我 永 遠 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 這 裡 , 因 為 是 我 所 願 意 的 。

说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。

說:「這是我永遠安息之所,我要住在這裡,因為是我所願意的。

说:“这是我永远安息之所,我要住在这里,因为是我所愿意的。

Psalm 132:14
Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.

Žalmů 132:14
Toť bude obydlí mé až na věky, tuť přebývati budu, nebo jsem sobě to oblíbil.

Salme 132:14
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.

Psalmen 132:14
Dit is Mijn rust tot in eeuwigheid, hier zal Ik wonen, want Ik heb ze begeerd.

תהילים 132:14
זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃

יד זאת-מנוחתי עדי-עד  פה-אשב כי אותיה

זאת־מנוחתי עדי־עד פה־אשב כי אותיה׃

Zsoltárok 132:14
Ez lesz nyugovóhelyem örökre; itt lakozom, mert ezt szeretem;

La psalmaro 132:14
CXi tio estas Mia ripozejo por eterne; CXi tie Mi logxos, cxar gxin Mi ekdeziris.

PSALMIT 132:14
Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.

Psaume 132:14
C'est ici mon repos à perpétuité; ici j'habiterai, car je l'ai désirée.

C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.

Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.

Psalm 132:14
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.

Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.

"Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.

Salmi 132:14
Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata.

Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.

MAZMUR 132:14
Bahwa inilah perhentian-Ku sampai kekal, dan di sinipun Aku hendak diam, karena demikianlah kehendak-Ku.

시편 132:14
이는 나의 영원히 쉴 곳이라 내가 여기 거할 것은 이를 원하였음이로다

Psalmi 132:14
(131-14) haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam

Psalmynas 132:14
“Šita yra mano poilsio vieta per amžius. Čia gyvensiu, nes Aš taip panorėjau!

Psalm 132:14
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.

Salmenes 132:14
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.

Salmos 132:14
Este es mi lugar de reposo para siempre; aquí habitaré, porque la he deseado.

"Este es Mi lugar de reposo para siempre; Aquí habitaré, porque la he deseado.

Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.

Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.

Este será mi reposo para siempre; aquí habitaré, porque la he deseado.

Salmos 132:14
“Este será sempre o lugar do meu repouso, ali residirei, porque assim Eu o desejei.

Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado.   

Psalmi 132:14
,,Acesta este locul Meu de odihnă pe vecie; voi locui în el, căci l-am dorit.

Псалтирь 132:14
(131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.

(131-14) `Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.[]

Psaltaren 132:14
Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.

Psalm 132:14
Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.

เพลงสดุดี 132:14
ตรัสว่า "นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น

Mezmurlar 132:14
‹‹Sonsuza dek yaşayacağım yer budur›› dedi,
‹‹Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.[]

Thi-thieân 132:14
Ðây là nơi an nghỉ ta đời đời; Ta sẽ ngụ ở đây, vì ta có ước ao như thế.

Psalm 132:13
Top of Page
Top of Page