Psalm 129:7
Psalm 129:7
a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms.

ignored by the harvester, despised by the binder.

with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,

With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

and can't even fill the hands of the reaper or the arms of the one who binds sheaves.

not enough to fill one's hand or to bundle in one's arms.

which cannot fill the reaper's hand, or the lap of the one who gathers the grain!

And the reaper does not fill his palm with it, neither does the sheave binder strip it.

It will never fill the barns of those who harvest or the arms of those who gather bundles.

with which the reaper does not fill his hand nor he that binds sheaves his bosom.

With which the reaper fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.

With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.

Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.

Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.

Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;

Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.

With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom.

with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.

That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.

Psalmet 129:7
nuk ia mbush dorën korrësit, as krahët atyre që lidhin duajt;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 129:7
‎الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه‎.

D Sälm 129:7
Ärner werdnd kain froo dyrmit; dyrmit bringst diend kain Garb zamm.

Псалми 129:7
С която жетварят не напълня ръката си, Нито оня, който връзва снопите, обятията си,

詩 篇 129:7
收 割 的 不 夠 一 把 , 捆 禾 的 也 不 滿 懷 。

收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。

收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷,

收割的不够一把,捆禾的也不满怀,

Psalm 129:7
Žetelac njome ne napuni ruku ni naručje onaj koji veže snopove.

Žalmů 129:7
Z níž nemůže hrsti své naplniti žnec, ani náručí svého ten, kterýž váže snopy.

Salme 129:7
og ikke fylder Høstkarlens Haand og Opbinderens Favn;

Psalmen 129:7
Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;

תהילים 129:7
שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפֹּ֥ו קֹוצֵ֗ר וְחִצְנֹ֥ו מְעַמֵּֽר׃

ז שלא מלא כפו קוצר  וחצנו מעמר

שלא מלא כפו קוצר וחצנו מעמר׃

Zsoltárok 129:7
A melyet sem arató nem szed markába, sem kévekötõ az ölébe.

La psalmaro 129:7
Per kiu ne plenigas rikoltanto sian manon Nek garbiganto sian baskon.

PSALMIT 129:7
Joista niittäjä ei kättänsä täytä, eikä lyhteensitoja syliänsä;

Psaume 129:7
Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;...

Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras;

Psalm 129:7
von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,

von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm

womit kein Schnitter seine Hand gefüllt, noch seinen Busen ein Garbenbinder.

Salmi 129:7
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;

Della quale il mietitore non empie la sua mano, Nè il suo grembo colui che lega le manelle;

MAZMUR 129:7
Bahwa orang penyabit tiada memenuhi tangannya dengan dia, dan orang yang memberkaspun tiada memenuhi kandungannya.

시편 129:7
이런 것은 베는 자의 줌과 묶는 자의 품에 차지 아니하나니

Psalmi 129:7
(128-7) de quo non implebit manum suam messor et sinum suum manipulos faciens

Psalmynas 129:7
nesusirenka iš jos net sauja pjovėjui nei mažiausias pėdas rišėjui.

Psalm 129:7
E kore nei e ki te ringa o te kaikoti, te uma hoki o te kaipaihere.

Salmenes 129:7
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.

Salmos 129:7
Con la cual el segador no llena su mano, ni el recogedor de gavillas sus brazos.

Con la cual el segador no llena su mano, Ni el recogedor de gavillas sus brazos.

de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.

De la cual no hinchió segador su mano, Ni sus brazos el que hace gavillas.

de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.

Salmos 129:7
que não completa um punhado na mão do ceifeiro, nem uma braça para aquele que amarra os feixes.

com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;   

Psalmi 129:7
Secerătorul nu-şi umple mîna cu ea, cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea,

Псалтирь 129:7
(128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей;

(128-7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы--горсти своей;[]

Psaltaren 129:7
ingen skördeman fyller därmed sin hand, ingen kärvbindare sin famn,

Psalm 129:7
Na hindi pinupuno ng manggagapas ang kaniyang kamay niyaon, ni siyang nagtatali man ng mga bigkis, ang kaniyang sinapupunan.

เพลงสดุดี 129:7
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา

Mezmurlar 129:7
Orakçı avucunu,
Demetçi kucağını dolduramaz onunla.[]

Thi-thieân 129:7
Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;

Psalm 129:6
Top of Page
Top of Page