Psalm 129:6
Psalm 129:6
May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;

May they be as useless as grass on a rooftop, turning yellow when only half grown,

Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,

Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Let them be like grass on the rooftops, which withers before it grows up

May they become like a tuft of grass on a roof top, that withers before it takes root—

May they be like the grass on the rooftops which withers before one can even pull it up,

They shall be like the grass of the rooftop which the wind pulls out and dries up when it blows upon it.

Make them be like grass on a roof, like grass that dries up before it produces a stalk.

They shall be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,

Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up:

Let them be as the grass on the housetops, which wither before it grows up:

Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;

Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up:

Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it groweth up:

Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;

They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,

Psalmet 129:6
U bëfshin si bari i çative, që thahet para se të rritet;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 129:6
‎ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع‎.

D Sälm 129:6
Wie eyn n Dach obn s Gras sollnd s sein. Verdürrn sollt s, ee myn s ausreisst.

Псалми 129:6
Ще станат като тревата на къщния покрив, Която изсъхва преди да се оскубе,-

詩 篇 129:6
願 他 們 像 房 頂 上 的 草 , 未 長 成 而 枯 乾 ,

愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,

願他們像房頂上的草,未長成而枯乾,

愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,

Psalm 129:6
Nek' budu k'o trava na krovu što povene prije nego je počupaju.

Žalmů 129:6
Budou jako tráva na střechách, kteráž prvé než odrostá, usychá.

Salme 129:6
blive som Græs paa Tage, der visner, førend det skyder Straa,

Psalmen 129:6
Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;

תהילים 129:6
יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגֹּ֑ות שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃

ו יהיו כחציר גגות--  שקדמת שלף יבש

יהיו כחציר גגות שקדמת שלף יבש׃

Zsoltárok 129:6
Olyanok lesznek, mint a háztetõn a fû, a mely kiszárad, mielõtt letépnék.

La psalmaro 129:6
Ili estu kiel tegmenta herbo, Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris;

PSALMIT 129:6
Olkoon niinkuin ruoho kattojen päällä, joka kuivettuu ennen kuin se reväistään ylös,

Psaume 129:6
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache,

Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!

Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau;

Psalm 129:6
Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,

Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,

Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht,

Salmi 129:6
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!

Sieno come l’erba de’ tetti, Che si secca avanti che sia tratta;

MAZMUR 129:6
Biarlah mereka itu seperti rumput yang di atas sotoh rumah, ia itu keringlah dahulu dari pada dicabut orang akan dia.

시편 129:6
저희는 지붕의 풀과 같을지어다 그것은 자라기 전에 마르는 것이라

Psalmi 129:6
(128-6) fiant sicut faenum tectorum quod statim ut viruerit arescet

Psalmynas 129:6
Tebūna jie kaip stogo žolė, kuri, dar neužaugusi, nuvysta;

Psalm 129:6
Kia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu ake.

Salmenes 129:6
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:

Salmos 129:6
Sean como hierba en los techos, que se seca antes de crecer.

Que sean como la hierba en los techos, Que se seca antes de crecer;

Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;

Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca:

Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;

Salmos 129:6
Sejam como o capim que brota nas lajes das casas e seca antes de crescer,

Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;   

Psalmi 129:6
Să fie ca iarba de pe acoperişuri, care se usucă înainte de a fi smulsă!

Псалтирь 129:6
(128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,

(128-6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,[]

Psaltaren 129:6
De skola bliva lika gräs på taken, som vissnar, förrän det har vuxit upp;

Psalm 129:6
Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki:

เพลงสดุดี 129:6
ให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น

Mezmurlar 129:6
Damlardaki ota,
Büyümeden kuruyan ota dönsünler.[]

Thi-thieân 129:6
Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;

Psalm 129:5
Top of Page
Top of Page