Psalm 129:3
Psalm 129:3
Plowmen have plowed my back and made their furrows long.

My back is covered with cuts, as if a farmer had plowed long furrows.

The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”

"The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.

Wicked people ploughed over my back, creating long-lasting wounds."

The plowers plowed my back; they made their furrows long.

The scourgers scourged upon my back and prolonged their affliction.

They have plowed my back [like farmers plow fields]. They made long slashes [like furrows]."

The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The plowers plowed on my back: they made long their furrows.

The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.

The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.

The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.

The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The plowers plowed on my back. They made their furrows long.

Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.

Psalmet 129:3
Lëruesit kanë lëruar mbi kurrizin tim dhe kanë bërë aty brazda të gjata".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 129:3
‎على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم‎.

D Sälm 129:3
Auf meinn Buggl gackernd s gscheid und zognd dort iene Furchenn.

Псалми 129:3
Орачите ораха по гърба ми, Проточиха дълги браздите си.

詩 篇 129:3
如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 溝 甚 長 。

如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。

如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。」

如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。”

Psalm 129:3
Po leđima su mojim orači orali, duge brazde povlačili.

Žalmů 129:3
Po hřbetě mém orali oráči, a dlouhé proháněli brázdy své.

Salme 129:3
Plovmænd pløjed min Ryg, trak lange Furer;

Psalmen 129:3
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.

תהילים 129:3
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ [לְמַעֲנֹותָם כ] (לְמַעֲנִיתָֽם׃ ק)

ג על-גבי חרשו חרשים  האריכו למענותם (למעניתם)

על־גבי חרשו חרשים האריכו [למענותם כ] (למעניתם׃ ק)

Zsoltárok 129:3
Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.

La psalmaro 129:3
Sur mia dorso plugis plugistoj, Faris siajn sulkojn longaj.

PSALMIT 129:3
Kyntäjät ovat minun selkäni päällä kyntäneet, ja vakonsa pitkäksi vetäneet.

Psaume 129:3
Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.

Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.

Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.

Psalm 129:3
Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.

Salmi 129:3
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.

Degli aratori hanno arato sopra il mio dosso; V’hanno tirati i lor solchi.

MAZMUR 129:3
Bahwa orang penenggala sudah menenggalakan belakangku dan dipanjangkannya alur-alurannya.

시편 129:3
밭가는 자가 내 등에 갈아 그 고랑을 길게 지었도다

Psalmi 129:3
(128-3) super cervicem meam arabant arantes prolongaverunt sulcum suum

Psalmynas 129:3
Artojai ant mano nugaros arė, išvarydami ilgas vagas.

Psalm 129:3
I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.

Salmenes 129:3
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.

Salmos 129:3
Sobre mis espaldas araron los aradores; alargaron sus surcos.

Sobre mis espaldas araron los aradores; Alargaron sus surcos."

Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.

Sobre mis espaldas araron los aradores: Hicieron largos surcos.

Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.

Salmos 129:3
Sobre as minhas costas passaram o arado, e em minha alma calcaram longos sulcos.

Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.   

Psalmi 129:3
plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea.

Псалтирь 129:3
(128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

(128-3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.[]

Psaltaren 129:3
På min rygg hava plöjare plöjt och dragit upp långa fåror.

Psalm 129:3
Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.

เพลงสดุดี 129:3
คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว"

Mezmurlar 129:3
Çiftçiler saban sürdüler sırtımda,
Upuzun iz bıraktılar.››[]

Thi-thieân 129:3
Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.

Psalm 129:2
Top of Page
Top of Page