Psalm 129:1
Psalm 129:1
A song of ascents. "They have greatly oppressed me from my youth," let Israel say;

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:

A Song of Ascents. “Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—

A Song of Ascents. "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,

A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

A song of ascents. Since my youth they have often attacked me-- let Israel say--

"Since my youth they have often persecuted me," let Israel repeat it,

A song of ascents. "Since my youth they have often attacked me," let Israel say.

Israel will say, “My torturers have increased from my youth!”

[A song for going up to worship.] "From the time I was young, people have attacked me..." (Israel should repeat this.)

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,

Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.

{A Song of degrees.} Many a time have they afflicted me from my youth oh let Israel say --

A Song of Ascents. Many a time have they afflicted me from my youth up, let Israel now say;

A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,

A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:

Psalmet 129:1
Shumë më kanë shtypur që në rininë time, le ta thotë Izraeli:

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 129:1
ترنيمة المصاعد‎. ‎كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل

D Sälm 129:1
Ayn Wallfartslied: Isryheel, dös sollst bezeugn: Bedröngt habnd s mi allweil schoon,

Псалми 129:1
(По слав. 128). Песен на възкачванията. Много пъти са ме наскърбявали от младостта ми до сега, (Нека рече сега Израил),

詩 篇 129:1
( 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 當 說 : 從 我 幼 年 以 來 , 敵 人 屢 次 苦 害 我 ,

( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,

上行之詩。

上行之诗。

Psalm 129:1
Hodočasnička pjesma. Mnogo su me od mladosti tlačili - neka rekne sad Izrael!

Žalmů 129:1
Píseň stupňů. Veliceť jsou mne ssužovali hned od mladosti mé, rciž nyní Izraeli,

Salme 129:1
Sang til Festrejserne.

Psalmen 129:1
Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israel;

תהילים 129:1
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃

א שיר המעלות רבת צררוני מנעורי--  יאמר-נא ישראל

שיר המעלות רבת צררוני מנעורי יאמר־נא ישראל׃

Zsoltárok 129:1
Grádicsok éneke.

La psalmaro 129:1
Kanto de suprenirado. Multe oni afliktis min de post mia juneco, Diras Izrael,

PSALMIT 129:1
Veisu korkeimmassa Kuorissa. He ovat usein minua ahdistaneet, hamasta nuoruudestani, sanokaan nyt Israel;

Psaume 129:1
Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, -qu'Israël le dise, -

Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!

Cantique de Mahaloth. Qu'Israël dise maintenant : ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse.

Psalm 129:1
Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf, so sage Israel;

Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,

Wallfahrtslieder. Sie haben mich viel bedrängt von meiner Jugend an - so spreche Israel! -

Salmi 129:1
Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:

Cantico di Maalot. OR dica Israele: Mi hanno molte volte assalito dalla mia fanciullezza;

MAZMUR 129:1
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa dari pada masa mudaku kerap kali akan disesakkan orang; demikian biarlah kata Israel sekarang.

시편 129:1
(성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 저희가 나의 소시부터 여러 번 나를 괴롭게 하였도다

Psalmi 129:1
(128-1) canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel

Psalmynas 129:1
Jie vargino mane nuo pat jaunystės,­tesako Izraelis,­

Psalm 129:1
He waiata; he pikitanga. He ki tenei ma Iharaira, Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake;

Salmenes 129:1
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -

Salmos 129:1
Muchas veces me han perseguido desde mi juventud, --diga ahora Israel--

Cántico de ascenso gradual. "Muchas veces me han perseguido desde mi juventud," Que lo diga ahora Israel.

«Cántico gradual» Mucho me han angustiado desde mi juventud, puede decir ahora Israel;

Cántico gradual. MUCHO me han angustiado desde mi juventud, Puede decir ahora Israel;

Canción de las gradas. Mucho me han angustiado desde mi juventud, diga ahora Israel:

Salmos 129:1
Um cântico de peregrinação. Desde a minha juventude, muitas vezes fui oprimido; Israel que o diga!

Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;   

Psalmi 129:1
(O cîntare a treptelor.) Destul m'au asuprit din tinereţă-s'o spună Israel! -

Псалтирь 129:1
(128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:

(128-1) ^^Песнь восхождения.^^ Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:[]

Psaltaren 129:1
En vallfartssång. Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom -- så säge Israel --

Psalm 129:1
Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan, sabihin ngayon ng Israel,

เพลงสดุดี 129:1
เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากหลายครั้งตั้งแต่หนุ่มๆมา ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า

Mezmurlar 129:1
Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar;
Şimdi söylesin İsrail:[]

Thi-thieân 129:1
Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,

Psalm 128:6
Top of Page
Top of Page