Psalm 128:1
Psalm 128:1
A song of ascents. Blessed are all who fear the LORD, who walk in obedience to him.

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. How joyful are those who fear the LORD--all who follow his ways!

A Song of Ascents. Blessed is everyone who fears the LORD, who walks in his ways!

A Song of Ascents. How blessed is everyone who fears the LORD, Who walks in His ways.

A Song of degrees. Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

A song of ascents. How happy is everyone who fears the LORD, who walks in His ways!

How blessed are all who fear the LORD as they follow in his ways.

A song of ascents. How blessed is every one of the LORD's loyal followers, each one who keeps his commands!

Blessed is everyone who is in awe of Lord Jehovah and walks in his steps!

[A song for going up to worship.] Blessed are all who fear the LORD and live his way.

Blessed is every one that fears the LORD, that walks in his ways.

Blessed is every one that fears the LORD; that walks in his ways.

Blessed is every one that fears the LORD; that walks in his ways.

Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.

Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways.

{A Song of degrees.} Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways.

A Song of Ascents. Blessed is every one that feareth the LORD, that walketh in his ways.

A Song of degrees. Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways.

A Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.

Psalmet 128:1
Lum kushdo që ka frikë nga Zoti dhe që ecën në rrugët tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 128:1
ترنيمة المصاعد‎. ‎طوبى لكل من يتقي الرب ويسلك في طرقه‎.

D Sälm 128:1
Ayn Wallfartslied: Saelig, wer önn Trechtein firchtt und auf seine Wög bleibt!

Псалми 128:1
(По слав. 127). Песен на възкачванията. Блажен всеки, който се бои от Господа, И ходи в Неговите пътища;

詩 篇 128:1
( 上 行 之 詩 。 ) 凡 敬 畏 耶 和 華 、 遵 行 他 道 的 人 便 為 有 福 !

( 上 行 之 诗 。 ) 凡 敬 畏 耶 和 华 、 遵 行 他 道 的 人 便 为 有 福 !

上行之詩。

上行之诗。

Psalm 128:1
Hodočasnička pjesma. Blago svakome koji se Jahve boji, koji njegovim hodi stazama!

Žalmů 128:1
Píseň stupňů. Blahoslavený každý, kdo se bojí Hospodina, a chodí po cestách jeho.

Salme 128:1
Sang til Festrejserne. Salig enhver, som frygter HERREN og gaar paa hans Veje!

Psalmen 128:1
Een lied Hammaaloth. Welgelukzalig is een iegelijk, die den HEERE vreest, die in Zijn wegen wandelt.

תהילים 128:1
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃

א שיר המעלות אשרי כל-ירא יהוה--  ההלך בדרכיו

שיר המעלות אשרי כל־ירא יהוה ההלך בדרכיו׃

Zsoltárok 128:1
Grádicsok éneke. a ki az õ útaiban jár!

La psalmaro 128:1
Kanto de suprenirado. Felicxa estas tiu, kiu timas la Eternulon Kaj iras laux Liaj vojoj.

PSALMIT 128:1
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Autuas on jokainen, joka Herraa pelkää, ja hänen tiellänsä vaeltaa.

Psaume 128:1
Bienheureux quiconque craint l'Éternel, et marche dans ses voies!

Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Eternel, Qui marche dans ses voies!

Cantique de Mahaloth. Bienheureux est quiconque craint l'Eternel, et marche dans ses voies.

Psalm 128:1
Ein Lied im höhern Chor. Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen gehet!

Ein Lied im höhern Chor. Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!

Wallfahrtslieder. Wohl einem jeden, der Jahwe fürchtet, der auf seinen Wegen wandelt!

Salmi 128:1
Canto dei pellegrinaggi. Beato chiunque teme l’Eterno e cammina nelle sue vie!

Cantico di Maalot. BEATO chiunque teme il Signore, E cammina nelle sue vie.

MAZMUR 128:1
Nyanyian Hamaalot. -- Berbahagialah barangsiapa yang takut akan Tuhan dan yang berjalan pada jalan-Nya.

시편 128:1
(성전에 올라가는 노래) 여호와를 경외하며 그 도에 행하는 자마다 복이 있도다

Psalmi 128:1
(127-1) canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius

Psalmynas 128:1
Palaimintas kiekvienas, kuris bijosi Viešpaties ir vaikščioja Jo keliais!

Psalm 128:1
He waiata; he pikitanga. Ka hari nga tangata katoa e wehi ana i a Ihowa: e haere ana i ana ara.

Salmenes 128:1
En sang ved festreisene. Lykksalig er hver den som frykter Herren, som vandrer på hans veier.

Salmos 128:1
Bienaventurado todo aquel que teme al SEÑOR, que anda en sus caminos.

Cántico de ascenso gradual. Bienaventurado todo aquél que teme al SEÑOR, Que anda en Sus caminos.

«Cántico gradual» Bienaventurado todo aquel que teme a Jehová, que anda en sus caminos.

Cántico gradual. BIENAVENTURADO todo aquel que teme á Jehová, Que anda en sus caminos.

Canción de las gradas. Bienaventurado todo aquel que teme al SEÑOR, que anda en sus caminos.

Salmos 128:1
Um cântico de peregrinação. Bem-aventurado aquele que teme ao SENHOR e busca andar em seus caminhos!

Bem-aventurado todo aquele que teme ao Senhor e anda nos seus caminhos.   

Psalmi 128:1
(O cîntare a treptelor.) Ferice de oricine se teme de Domnul, şi umblă pe căile Lui!

Псалтирь 128:1
(127:1) Песнь восхождения. Блажен всякий боящийся Господа, ходящийпутями Его!

(127-1) ^^Песнь восхождения.^^ Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его![]

Psaltaren 128:1
En vallfartssång. Säll är envar som fruktar HERREN och vandrar på hans vägar.

Psalm 128:1
Mapalad ang bawa't isa na natatakot sa Panginoon, na lumalakad sa kaniyang mga daan.

เพลงสดุดี 128:1
ทุกคนที่เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินในมรรคาของพระองค์

Mezmurlar 128:1
Ne mutlu RABden korkana,
Onun yolunda yürüyene![]

Thi-thieân 128:1
Phước cho người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ði trong đường lối Ngài!

Psalm 127:5
Top of Page
Top of Page