Psalm 128:2
Psalm 128:2
You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.

You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!

You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.

When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you.

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.

You will eat from the work of your hands; you will be happy, and it will go well for you.

You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.

You are happy, oh man, when you will eat the toil of your hands and it is a blessing to your soul!

You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you!

When thou shalt eat the labour of thine hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

For you shall eat the labor of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.

For you shall eat the labor of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.

For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.

For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

For thou shalt eat the labor of thy hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.

The labour of thy hands thou surely eatest, Happy art thou, and good is to thee.

Psalmet 128:2
Atëherë ti do të hash me mundin e duarve të tua, do të jesh i lumtur dhe do të gëzosh begatinë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 128:2
‎لانك تأكل تعب يديك. طوباك وخير لك‎.

D Sälm 128:2
Gnieß dann, wasst dyrarechtt haast! Wol dir, dir gaat s guet geen.

Псалми 128:2
Защото ще ядеш [плода] от труда на ръцете си; Блажен ще бъдеш, и ще благоденствуваш.

詩 篇 128:2
你 要 吃 勞 碌 得 來 的 ; 你 要 享 福 , 事 情 順 利 。

你 要 吃 劳 碌 得 来 的 ; 你 要 享 福 , 事 情 顺 利 。

你要吃勞碌得來的,你要享福,事情順利。

你要吃劳碌得来的,你要享福,事情顺利。

Psalm 128:2
Plod ruku svojih ti ćeš uživati, blago tebi, dobro će ti biti.

Žalmů 128:2
Nebo z práce rukou svých živnost míti budeš, blahoslavený budeš, a štastněť se povede.

Salme 128:2
Dit Arbejdes Frugt skal du nyde, salig er du, det gaar dig vel!

Psalmen 128:2
Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.

תהילים 128:2
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְטֹ֣וב לָֽךְ׃

ב יגיע כפיך כי תאכל  אשריך וטוב לך

יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך׃

Zsoltárok 128:2
Bizony, kezed munkáját eszed! Boldog vagy és jól van dolgod.

La psalmaro 128:2
Kiam vi mangxas la laborakiron de viaj manoj, Felicxe kaj bone estas al vi.

PSALMIT 128:2
Sillä sinä elätät itses kättes töistä: autuas sinä olet, ja sinulle käy hyvästi.

Psaume 128:2
Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens.

Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.

Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.

Psalm 128:2
Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast's gut!

Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.

Was deine Hände erarbeitet, das wirst du genießen; wohl dir, du hast es gut!

Salmi 128:2
Tu allora mangerai della fatica delle tue mani; sarai felice e prospererai.

Perciocchè tu mangerai della fatica delle tue mani; Tu sarai beato, ed egli ti sarà bene.

MAZMUR 128:2
Karena engkau akan mengenyangkan dirimu dengan hasil pekerjaan tanganmu, dan engkau akan berbahagia, dan engkaupun akan beruntung.

시편 128:2
네가 네 손이 수고한대로 먹을 것이라 네가 복되고 형통하리로다

Psalmi 128:2
(127-2) laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit

Psalmynas 128:2
Tu valgysi iš savo rankų darbo, būsi laimingas, tau gerai seksis.

Psalm 128:2
E kai hoki koe i te mahinga a ou ringa: e hari koe, a ka tau te pai ki a koe.

Salmenes 128:2
Frukten av dine henders arbeid skal du nyte; lykksalig er du, og det går dig vel.

Salmos 128:2
Cuando comas del trabajo de tus manos, dichoso serás y te irá bien.

Cuando comas del trabajo de tus manos, Dichoso serás y te irá bien.

Cuando comieres el trabajo de tus manos, bienaventurado serás, y te irá bien.

Cuando comieres el trabajo de tus manos, Bienaventurado tú, y tendrás bien.

Cuando comieres el trabajo de tus manos, dichoso tú, y tendrás bien.

Salmos 128:2
Comerás do fruto do teu trabalho, serás feliz e próspero.

Pois comerás do trabalho das tuas mãos; feliz serás, e te irá bem.   

Psalmi 128:2
Căci atunci te bucuri de lucrul mînilor tale, eşti fericit, şi-ţi merge bine.

Псалтирь 128:2
(127:2) Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!

(127-2) Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе![]

Psaltaren 128:2
Ja, av dina händers arbete får du njuta frukten; säll är du, och väl dig!

Psalm 128:2
Sapagka't iyong kakanin ang gawa ng iyong mga kamay: magiging maginhawa ka, at ikabubuti mo.

เพลงสดุดี 128:2
เพราะท่านจะกินผลน้ำมือของท่าน ท่านจะเป็นสุข และท่านจะอยู่เย็นเป็นสุข

Mezmurlar 128:2
Emeğinin ürününü yiyeceksin,
Mutlu ve başarılı olacaksın.[]

Thi-thieân 128:2
Vì ngươi sẽ hưởng công việc của tay mình, Ðược phước, may mắn.

Psalm 128:1
Top of Page
Top of Page