Psalm 126:6
Psalm 126:6
Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.

They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.

He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.

He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.

The one who goes out weeping, carrying a bag of seeds, will surely return with a joyful song, bearing sheaves from his harvest.

The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.

One that keeps walking and weeps, while carrying seed, is going to come in joy, carrying sheaves.

The person who goes out weeping, carrying his bag of seed, will come home singing, carrying his bundles of grain.

He that goes forth and weeps, bearing the precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

He that goes forth weeping, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him .

Going they went and wept, casting their seeds. But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.

He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.

Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves with him.

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves with him.

He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves. A Song of Ascents. By Solomon.

Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!

Psalmet 126:6
Vërtetë ecën duke qarë ai që mban farën që do të mbillet, por ai do të kthehet më këngë gëzimi duke sjellë duajt e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 126:6
‎الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه

D Sälm 126:6
Haat yr zeerst aau Zäher anbaut, fexnet jublet er de Garbn.

Псалми 126:6
Оня, който излиза с плач, Когато носи мярата семе, Той непременно с радост ще се върне Носейки снопите си.

詩 篇 126:6
那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 !

那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !

那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。

那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。

Psalm 126:6
Išli su plačući noseći sjeme sjetveno: vraćat će se s pjesmom, noseći snoplje svoje.

Žalmů 126:6
Sem i tam chodící lid s pláčem rozsívá drahé símě, ale potom přijda, s plésáním snášeti bude snopy své.

Salme 126:6
de gaar deres Gang med Graad, naar de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.

Psalmen 126:6
Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.

תהילים 126:6
הָ֘לֹ֤וךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥וא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃

ו הלוך ילך ובכה--  נשא משך-הזרע בא-יבא ברנה--  נשא אלמתיו

הלוך ילך ׀ ובכה נשא משך־הזרע בא־יבוא ברנה נשא אלמתיו׃

Zsoltárok 126:6
A ki vetõmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jõ elõ, kévéit emelve.

La psalmaro 126:6
Iras kaj ploras la portanto de semotajxo; Venos kun kanto la portanto de siaj garboj.

PSALMIT 126:6
He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.

Psaume 126:6
Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

Psalm 126:6
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.

Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. {~}

Unter beständigem Weinen geht man dahin und trägt den Samen zur Aussaat; mit Jubel kehrt man heim und trägt seine Garben!

Salmi 126:6
Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.

Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.

MAZMUR 126:6
Orang yang mengandung biji-bijian yang hendak ditaburkan itu, ia itupun berjalan sambil menangis, tetapi sesungguhnya ia akan kembali kelak sambil bersorak-sorak, sambil memikul berkas-berkasnya.

시편 126:6
울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아 오리로다

Psalmi 126:6
(125-6) qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos

Psalmynas 126:6
Verkia žmogus, į dirvą berdamas sėklą, bet su džiaugsmu grįžta, nešdamas pėdus.

Psalm 126:6
Ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere.

Salmenes 126:6
De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.

Salmos 126:6
El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, en verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas.

El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, En verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas.

Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; Mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

Salmos 126:6
Aquele que parte chorando, enquanto lança a semente, retornará entoando cânticos de louvor, trazendo seus feixes.

Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.   

Psalmi 126:6
Cel ce umblă plîngînd, cînd aruncă sămînţa, se întoarce cu veselie, cînd îşi strînge snopii.

Псалтирь 126:6
(125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.

(125-6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.[]

Psaltaren 126:6
De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.

Psalm 126:6
Siyang lumalabas at umiiyak, na nagdadala ng binhing itatanim; siya'y di sasalang babalik na may kagalakan, na dala ang kaniyang mga tangkas.

เพลงสดุดี 126:6
ผู้ที่ร้องไห้ออกไปหอบหิ้วเมล็ดพืชอันมีค่าจะกลับบ้านด้วยเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน นำฟ่อนข้าวของตนมาด้วย

Mezmurlar 126:6
Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan,
Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek.[]

Thi-thieân 126:6
Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Aét sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình.

Psalm 126:5
Top of Page
Top of Page