Psalm 126:4
Psalm 126:4
Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev.

Restore our fortunes, LORD, as streams renew the desert.

Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb!

Restore our captivity, O LORD, As the streams in the South.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Restore our fortunes, LORD, like watercourses in the Negev.

Restore our exiles, LORD, like the streams of the Negev.

O LORD, restore our well-being, just as the streams in the arid south are replenished.

Return our captivity, Lord Jehovah, like the streams in the South.

Restore our fortunes, O LORD, as you restore streams [to dry riverbeds] in the Negev.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.

Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.

Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.

Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south.

Psalmet 126:4
Bëj të rikthehen robërit tanë, o Zot, ashtu si përrenjtë në jug.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 126:4
‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.

D Sälm 126:4
Wenn diend ietz aau ünser Schicksal, wiest ayn Zauch in n Sundgau nötzt!

Псалми 126:4
Върни, Господи, пленниците ни Като потоците в южните [страни].

詩 篇 126:4
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。

耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,好像南地的河水復流。

耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。

Psalm 126:4
Vrati, o Jahve, sužnjeve naše k'o potoke negepske!

Žalmů 126:4
Uvediž zase, ó Hospodine, zajaté naše, tak jako potoky na vyprahlou krajinu.

Salme 126:4
Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!

Psalmen 126:4
O HEERE! wend onze gevangenis, gelijk waterstromen in het zuiden.

תהילים 126:4
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ [שְׁבוּתֵנוּ כ] (שְׁבִיתֵ֑נוּ ק) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃

ד שובה יהוה את-שבותנו (שביתנו)--  כאפיקים בנגב

שובה יהוה את־ [שבותנו כ] (שביתנו ק) כאפיקים בנגב׃

Zsoltárok 126:4
Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön!

La psalmaro 126:4
Revenigu, ho Eternulo, niajn forkaptitojn, Kiel riveretojn en sudan landon.

PSALMIT 126:4
Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä.

Psaume 126:4
O Éternel! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi!

Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!

Ô Eternel! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.

Psalm 126:4
HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!

HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.

Wende, Jahwe, unser Geschick, gleich Rinnsalen im Südland.

Salmi 126:4
O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.

Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.

MAZMUR 126:4
Ya Tuhan! kembalikanlah kiranya segala orang kami yang tertawan itu seperti anak sungai yang pada sebelah selatan itu.

시편 126:4
여호와여, 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서

Psalmi 126:4
(125-4) converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro

Psalmynas 126:4
Parvesk, Viešpatie, mūsų ištremtuosius kaip upelius pietuose.

Psalm 126:4
E Ihowa, whakahokia matou i te whakarau: kia pera me nga awa o te tonga.

Salmenes 126:4
Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet*!

Salmos 126:4
Haz volver, SEÑOR, a nuestros cautivos, como las corrientes en el sur.

Haz volver, SEÑOR, a nuestros cautivos, Como las corrientes en el sur.

Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.

Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.

Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro.

Salmos 126:4
SENHOR, traze os nossos cativos de volta, assim como enches o leito dos ribeiros no deserto do Neguebe.

Faze regressar os nossos cativos, Senhor, como as correntes no sul.   

Psalmi 126:4
Doamne, adu înapoi pe prinşii noştri de război, ca pe nişte rîuri în partea de miază zi!

Псалтирь 126:4
(125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.

(125-4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.[]

Psaltaren 126:4
HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.

Psalm 126:4
Papanumbalikin mo uli ang aming nangabihag, Oh Panginoon, na gaya ng mga batis sa Timugan.

เพลงสดุดี 126:4
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับมาจากการเป็นเชลย อย่างทางน้ำไหลที่ทางใต้

Mezmurlar 126:4
Ya RAB, eski gönencimize kavuştur bizi,
Negevde suya kavuşan vadiler gibi.[]

Thi-thieân 126:4
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại.

Psalm 126:3
Top of Page
Top of Page