Psalm 124:4
Psalm 124:4
the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,

The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.

then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Then the waters would have engulfed us; the torrent would have swept over us;

Then the flood waters would have overwhelmed us, the torrent would have flooded over us;

The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.

The waters would have overwhelmed us; the stream would have passed over our soul.

Then the floodwaters would have swept us away. An [overflowing] stream would have washed us away.

then the waters would have overwhelmed us; the flood would have gone over our soul;

Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul:

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;

perhaps the waters had swallowed us up.

Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;

Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,

Psalmet 124:4
atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:4
اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا

D Sälm 124:4
Üns haetnd s wögggschwaibt wie ayn Güssung, wie ayn wilder Bach eyn n Birg drinn.

Псалми 124:4
Тогава водите биха ни потопили, Пороят би преминал върху душата ни,-

詩 篇 124:4
那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 ,

那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,

那時波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,

那时波涛必漫过我们,河水必淹没我们,

Psalm 124:4
voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,

Žalmů 124:4
Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;

Salme 124:4
saa havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gaaet over vor Sjæl,

Psalmen 124:4
Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.

תהילים 124:4
אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֝֗חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃

ד אזי המים שטפונו--  נחלה עבר על-נפשנו

אזי המים שטפונו נחלה עבר על־נפשנו׃

Zsoltárok 124:4
Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;

La psalmaro 124:4
Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;

PSALMIT 124:4
Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:

Psaume 124:4
Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme;

Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.

Psalm 124:4
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;

so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;

so hätten uns die Gewässer überströmt, ein Bach wäre über uns dahingegangen,

Salmi 124:4
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;

Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;

MAZMUR 124:4
niscaya air bah telah meliputi kami, dan air besarpun telah melemaskan kami;

시편 124:4
그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며

Psalmi 124:4
(123-4) forsitan aquae circumdedissent nos

Psalmynas 124:4
Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,

Psalm 124:4
Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.

Salmenes 124:4
da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,

Salmos 124:4
entonces las aguas nos hubieran anegado, un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,

Entonces las aguas nos hubieran cubierto, Un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,

Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:

Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:

Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;

Salmos 124:4
Então, as águas nos teriam arrastado e furiosas torrentes teriam feito submergir nossas almas.

as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;   

Psalmi 124:4
ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut rîurile peste sufletul nostru;

Псалтирь 124:4
(123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;

(123-4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;[]

Psaltaren 124:4
då hade vattnen fördränkt oss, strömmen gått över vår själ;

Psalm 124:4
Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:

เพลงสดุดี 124:4
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา

Mezmurlar 124:4
Sular silip süpürürdü bizleri,
Seller geçerdi üzerimizden.[]

Thi-thieân 124:4
Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,

Psalm 124:3
Top of Page
Top of Page