Psalm 124:1
Psalm 124:1
A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side-- let Israel say--

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David. What if the LORD had not been on our side? Let all Israel repeat:

A Song of Ascents. Of David. If it had not been the LORD who was on our side— let Israel now say—

A Song of Ascents, of David. "Had it not been the LORD who was on our side," Let Israel now say,

A Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

A Davidic song of ascents. If the LORD had not been on our side-- let Israel say--

If the LORD had not been on our side— let Israel now say—

A song of ascents, by David. "If the LORD had not been on our side"--let Israel say this!--

If it was not Lord Jehovah who had stood for us, Israel shall say,

[A song by David for going up to worship.] "If the LORD had not been on our side..." (Israel should repeat this.)

If the LORD had not been for us, now may Israel say,

If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,

If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:

{A Song of degrees. Of David.} If it had not been Jehovah who was for us oh let Israel say --

A Song of Ascents; of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;

A Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,

A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say),

Psalmet 124:1
Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:1
ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل

D Sälm 124:1
Ayn Wallfartslied von n Dafetn: Isryheel, bezeug dös Aine: Wenn dyr Trechtein nit bei üns wär,

Псалми 124:1
(По слав. 123). Давидова песен на възкачванията. Ако не беше Господ с нас, (Нека рече сега Израил),

詩 篇 124:1
( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 ,

( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,

大衛上行之詩。

大卫上行之诗。

Psalm 124:1
Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael -

Žalmů 124:1
Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,

Salme 124:1
Sang til Festrejserne. Af David. Havde HERREN ej været med os — saa sige Israel —

Psalmen 124:1
Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,

תהילים 124:1
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃

א שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו--  יאמר-נא ישראל

שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר־נא ישראל׃

Zsoltárok 124:1
Grádicsok éneke, Dávidtól.

La psalmaro 124:1
Kanto de suprenirado. De David. Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,

PSALMIT 124:1
Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:

Psaume 124:1
N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, -qu'Israël le dise,

Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

Cantique de Mahaloth, de David. N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.

Psalm 124:1
Ein Lied Davids im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,

Ein Loblied im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,

Wallfahrtslieder. Von David. Wäre es nicht Jahwe gewesen, der für uns war - so spreche Israel! -

Salmi 124:1
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,

Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;

MAZMUR 124:1
Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Jikalau kiranya tiada Tuhan serta dengan kami, demikian hendaklah kata orang Israel:

시편 124:1
(다윗의 곧 성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고

Psalmi 124:1
(123-1) canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel

Psalmynas 124:1
Jei Viešpats nebūtų stojęs už mus,­tesako Izraelis,­

Psalm 124:1
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:

Salmenes 124:1
En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -

Salmos 124:1
Si el SEÑOR no hubiera estado a nuestro favor, --diga ahora Israel--

Cántico de ascenso gradual; de David. "Si el SEÑOR no hubiera estado a nuestro favor," Que lo diga ahora Israel.

«Cántico gradual: de David» A no haber estado Jehová por nosotros, diga ahora Israel;

Cántico gradual: de David. A NO haber estado Jehová por nosotros, Diga ahora Israel;

Canción de las gradas: de David. Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, diga ahora Israel:

Salmos 124:1
Um cântico davídico de peregrinação. Se o SENHOR não estivesse do nosso lado, que Israel o repita:

Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel:   

Psalmi 124:1
(O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) De n'ar fi fost Domnul de partea noastră, -să spună Israel acum! -

Псалтирь 124:1
(123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –

(123-1) ^^Песнь восхождения. Давида.^^ Если бы не Господь был с нами, --да скажет Израиль, --[]

Psaltaren 124:1
En vallfartssång; av David. Om HERREN icke hade varit med oss -- så säge Israel --

Psalm 124:1
Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,

เพลงสดุดี 124:1
ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า

Mezmurlar 124:1
RAB bizden yana olmasaydı,
Desin şimdi İsrail:[]

Thi-thieân 124:1
Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,

Psalm 123:4
Top of Page
Top of Page