Psalm 121:1
Psalm 121:1
A song of ascents. I lift up my eyes to the mountains-- where does my help come from?

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. I look up to the mountains--does my help come from there?

A Song of Ascents. I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?

A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?

A Song of degrees. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

A song of ascents. I lift my eyes toward the mountains. Where will my help come from?

I lift up my eyes toward the mountains— from where will my help come?

A song of ascents. I look up toward the hills. From where does my help come?

I shall lift my eyes to the hills; from where will come my helper?

[A song for going up to worship.] I look up toward the mountains. Where can I find help?

I will lift up mine eyes unto the mountains, from whence cometh my help.

I will lift up my eyes unto the hills, from which comes my help.

I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help.

I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?

I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.

{A Song of degrees.} I lift up mine eyes unto the mountains: whence shall my help come?

A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?

A Song of degrees. I will lift up my eyes to the hills, from whence cometh my help.

I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?

A Song of the Ascents. I lift up mine eyes unto the hills, Whence doth my help come?

Psalmet 121:1
Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:1
ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.

D Sälm 121:1
Ayn Wallfartslied. Aufhin schaug i, eyn s Gebirg ein: Woher kännt myr öbber beisteen?

Псалми 121:1
(По слав. 120). Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми.

詩 篇 121:1
( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ?

( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?

上行之詩。

上行之诗。

Psalm 121:1
Hodočasnička pjesma. K brdima oči svoje uzdižem: odakle će mi doći pomoć?

Žalmů 121:1
Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc.

Salme 121:1
Sang til Festrejserne. Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?

Psalmen 121:1
Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.

תהילים 121:1
שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃

א שיר למעלות אשא עיני אל-ההרים--  מאין יבא עזרי

שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃

Zsoltárok 121:1
Grádicsok éneke.

La psalmaro 121:1
Kanto de suprenirado. Mi levas miajn okulojn al la montoj: De kie venas al mi helpo?

PSALMIT 121:1
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.

Psaume 121:1
J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours;

Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?

Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.

Psalm 121:1
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.

Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.

Ein Lied für die Wallfahrten. Ich hebe meine Augen zu den Bergen auf: von wo wird Hilfe für mich kommen?

Salmi 121:1
Canto dei pellegrinaggi. Io alzo gli occhi ai monti… Donde mi verrà l’aiuto?

Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.

MAZMUR 121:1
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa mataku menengadah kepada segala gunung, dari padanya akan datang penolongku.

시편 121:1
(성전으로 올라가는 노래) 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬

Psalmi 121:1
(120-1) canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum

Psalmynas 121:1
Pakeliu savo akis į kalnus, iš kur man ateina pagalba.

Psalm 121:1
He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.

Salmenes 121:1
En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øine op til fjellene; hvor skal min hjelp komme fra?

Salmos 121:1
Levantaré mis ojos a los montes; ¿de dónde vendrá mi socorro?

Cántico de ascenso gradual. Levantaré mis ojos a los montes; ¿De dónde vendrá mi ayuda?

«Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.

Cántico gradual. ALZARÉ mis ojos á los montes, De donde vendrá mi socorro.

Canción de las gradas. Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.

Salmos 121:1
Cântico de peregrinação. Levanto meus olhos para os montes e questiono: de onde me virá o socorro?

Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?   

Psalmi 121:1
(O cîntare a treptelor.) Îmi ridic ochii spre munţi... De unde-mi va veni ajutorul?

Псалтирь 121:1
(120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.

(120-1) ^^Песнь восхождения.^^ Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.[]

Psaltaren 121:1
En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?

Psalm 121:1
Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?

เพลงสดุดี 121:1
ข้าพเจ้าจะเงยหน้าดูภูเขา ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากไหน

Mezmurlar 121:1
Gözlerimi dağlara kaldırıyorum,
Nereden yardım gelecek?[]

Thi-thieân 121:1
Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?

Psalm 120:7
Top of Page
Top of Page