Psalm 109:28
Psalm 109:28
While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.

Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!

Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!

Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.

They will curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, while your servant rejoices.

They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.

They will be cursed and you will be blessed and your Servant will rejoice.

They may curse, but you will bless. Let those who attack me be ashamed, but let me rejoice.

Let them curse, but bless thou; when they arise, let them be ashamed, but let thy slave rejoice.

Let them curse, but you bless: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.

Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.

Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.

They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.

Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.

Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

Psalmet 109:28
Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:28
‎اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح‎.

D Sälm 109:28
Mügnd s aau fluechen, doch du sögnst! Meine Gögner sollt s auf d Ledschn haun, doch dein Knecht, Herr, derf si freun!

Псалми 109:28
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

詩 篇 109:28
任 憑 他 們 咒 罵 , 惟 願 你 賜 福 ; 他 們 幾 時 起 來 就 必 蒙 羞 , 你 的 僕 人 卻 要 歡 喜 。

任 凭 他 们 咒 骂 , 惟 愿 你 赐 福 ; 他 们 几 时 起 来 就 必 蒙 羞 , 你 的 仆 人 却 要 欢 喜 。

任憑他們咒罵,唯願你賜福。他們幾時起來,就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。

任凭他们咒骂,唯愿你赐福。他们几时起来,就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。

Psalm 109:28
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!

Žalmů 109:28
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.

Salme 109:28
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;

Psalmen 109:28
Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.

תהילים 109:28
יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃

כח יקללו-המה ואתה תברך  קמו ויבשו--ועבדך ישמח

יקללו־המה ואתה תברך קמו ׀ ויבשו ועבדך ישמח׃

Zsoltárok 109:28
Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.

La psalmaro 109:28
Ili malbenas, sed Vi benu; Ili levigxis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo gxojos.

PSALMIT 109:28
Koska he sadattavat, niin siunaa sinä: koska he karkaavat minua vastaan, niin tulkoon he häpiään, mutta sinun palvelias iloitkaan.

Psaume 109:28
Qu'eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S'ils s'élèvent, qu'ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.

S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.

Psalm 109:28
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!

Salmi 109:28
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.

Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.

MAZMUR 109:28
Biarlah mereka itu mengutuki, tetapi Engkau juga yang memberi berkat; biarlah mereka itu memegahkan dirinya, tetapi mereka itu akan dipermalukan, dan hamba-Mu ini akan bersukacita.

시편 109:28
저희는 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 ! 저희는 일어날 때에 수치를 당할지라도 주의 종은 즐거워하리이다

Psalmi 109:28
(108-28) maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur

Psalmynas 109:28
Jie tegul keikia, bet Tu laimink! Kai jie pakyla, tebūna sugėdinti, o Tavo tarnas tesidžiaugia.

Psalm 109:28
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.

Salmenes 109:28
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.

Salmos 109:28
Maldigan ellos, pero tú bendice; cuando se levanten, serán avergonzados, mas tu siervo se alegrará.

Maldigan ellos, pero Tú bendice; Cuando se levanten, serán avergonzados, Pero Tu siervo se alegrará.

Maldigan ellos, pero bendice tú; levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

Maldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.

Salmos 109:28
Que eles sigam amaldiçoando, contanto que tu me abençoes! Os que se insurgem sejam confundidos, enquanto teu servo seja contemplado com alegrias.

Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!   

Psalmi 109:28
Măcar că ei blastămă, Tu binecuvintează; măcar că se ridică ei împotriva mea, vor fi înfruntaţi, iar robul Tău se va bucura.

Псалтирь 109:28
(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

(108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.[]

Psaltaren 109:28
Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.

Psalm 109:28
Sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.

เพลงสดุดี 109:28
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี

Mezmurlar 109:28
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni,
Bana saldıranlar utanacak,
Ben kulunsa sevineceğim.[]

Thi-thieân 109:28
Chúng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ.

Psalm 109:27
Top of Page
Top of Page