Psalm 109:27
Psalm 109:27
Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.

Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, LORD.

Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it!

And let them know that this is Your hand; You, LORD, have done it.

That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

so they may know that this is Your hand and that You, LORD, have done it.

Then they will realize that your hand is in this— that you, LORD, have accomplished it.

Then they will realize this is your work, and that you, LORD, have accomplished it.

That they may know that this is of your hand and that you have done it.

Then they will know that this is your doing, that you, O LORD, are the one who saved me.

that they may know that this is thy hand, that thou, O LORD, hast done it.

That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.

And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.

That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.

That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.

And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.

Psalmet 109:27
dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:27
‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.

D Sälm 109:27
däß s kennend: "Dös warst du." - Herr, kain Anderner wie du haat s taan.

Псалми 109:27
За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи.

詩 篇 109:27
使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。

使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。

使他們知道這是你的手,是你耶和華所行的事。

使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。

Psalm 109:27
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!

Žalmů 109:27
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.

Salme 109:27
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!

Psalmen 109:27
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.

תהילים 109:27
וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃

כז וידעו כי-ידך זאת  אתה יהוה עשיתה

וידעו כי־ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃

Zsoltárok 109:27
Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!

La psalmaro 109:27
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.

PSALMIT 109:27
Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.

Psaume 109:27
Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, ô Éternel! tu l'as fait.

Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!

Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.

Psalm 109:27
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.

Salmi 109:27
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.

E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.

MAZMUR 109:27
Supaya diketahui oleh mereka itu bahwa inilah bekas tangan-Mu, dan Engkau, ya Tuhan! telah membuatnya.

시편 109:27
이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다

Psalmi 109:27
(108-27) et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam

Psalmynas 109:27
Viešpatie, težino jie, jog tai Tavo ranka padarė.

Psalm 109:27
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.

Salmenes 109:27
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!

Salmos 109:27
y que sepan que esta es tu mano, que tú, SEÑOR, lo has hecho.

Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, SEÑOR, lo has hecho.

Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, Jehová, lo has hecho.

Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto .

Salmos 109:27
Que eles reconheçam que foi a tua boa mão, que foste tu, SENHOR, que o fizeste.

Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.   

Psalmi 109:27
Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!

Псалтирь 109:27
(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

(108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.[]

Psaltaren 109:27
och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.

Psalm 109:27
Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.

เพลงสดุดี 109:27
เพื่อเขาจะทราบว่านี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงกระทำการนี้

Mezmurlar 109:27
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu,
Bunu senin yaptığını, ya RAB![]

Thi-thieân 109:27
Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.

Psalm 109:26
Top of Page
Top of Page