Psalm 109:23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust. I am fading like a shadow at dusk; I am brushed off like a locust. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. I fade away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust. I am fading away like a shadow late in the day; I am shaken off like a locust. I am fading away like a shadow at the end of the day; I am shaken off like a locust. My steps have declined like the shadow and I am driven like locusts! I fade away like a lengthening shadow. I have been shaken off like a grasshopper. I am gone like the shadow when it declines; I am tossed up and down by the wind as the locust. I am gone like the shadow when it declines: I am shaken off like the locust. I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust; I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust. As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust. Psalmet 109:23 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:23 D Sälm 109:23 Псалми 109:23 詩 篇 109:23 我 如 日 影 渐 渐 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 虫 被 抖 出 来 。 我如日影漸漸偏斜而去,我如蝗蟲被抖出來。 我如日影渐渐偏斜而去,我如蝗虫被抖出来。 Psalm 109:23 Žalmů 109:23 Salme 109:23 Psalmen 109:23 תהילים 109:23 כְּצֵל־כִּנְטֹותֹ֥ו נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃ כג כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה כצל־כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ Zsoltárok 109:23 La psalmaro 109:23 PSALMIT 109:23 Psaume 109:23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle. Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle. Psalm 109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke. Salmi 109:23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. MAZMUR 109:23 시편 109:23 Psalmi 109:23 Psalmynas 109:23 Psalm 109:23 Salmenes 109:23 Salmos 109:23 Voy pasando como sombra que se alarga; soy sacudido como la langosta. Voy pasando como sombra que se alarga; Soy sacudido como la langosta. Me voy como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta. Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta. Como la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta. Salmos 109:23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto. Psalmi 109:23 Псалтирь 109:23 (108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.[] Psaltaren 109:23 Psalm 109:23 เพลงสดุดี 109:23 Mezmurlar 109:23 Thi-thieân 109:23 |