Psalm 109:21
Psalm 109:21
But you, Sovereign LORD, help me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me.

But deal well with me, O Sovereign LORD, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.

But you, O GOD my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!

But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

But You, Yahweh my Lord, deal kindly with me because of Your name; deliver me because of the goodness of Your faithful love.

Now you, LORD my God, defend me for your name's sake; because your gracious love is good, deliver me!

O sovereign LORD, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!

And you, Lord Jehovah, work with me because of your Name; because your favor is good, save me!

O LORD Almighty, deal with me out of the goodness of your name. Rescue me because of your mercy.

And thou, O GOD the Lord, do unto me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver me.

But take care of me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver me.

But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.

But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;

But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.

But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:

But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me,

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

But deal with me, Yahweh the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;

And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me.

Psalmet 109:21
Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:21
اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني‎.

D Sälm 109:21
I, o Trechtein, bin in deiner Hand; bi mit mir zwögns deinn Nam! Reiß mi halt güetig ausher;

Псалми 109:21
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

詩 篇 109:21
主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

主耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!

主耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!

Psalm 109:21
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!

Žalmů 109:21
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.

Salme 109:21
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!

Psalmen 109:21
Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.

תהילים 109:21
וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־טֹ֥וב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

כא ואתה יהוה אדני--  עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך  הצילני

ואתה ׀ יהוה אדני ע‍שה־אתי למען שמך כי־טוב חסדך הצילני׃

Zsoltárok 109:21
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!

La psalmaro 109:21
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.

PSALMIT 109:21
Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.

Psaume 109:21
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;

Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.

Psalm 109:21
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!

Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!

Salmi 109:21
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,

Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.

MAZMUR 109:21
Tetapi akan Dikau, ya Tuhan Hua! benarkan apalah halku oleh karena nama-Mu, tolonglah akan daku, karena besarlah kemurahan-Mu.

시편 109:21
주 여호와여, 주의 이름을 인하여 나를 선대하시며 주의 인자하심이 선함을 인하여 나를 건지소서

Psalmi 109:21
(108-21) tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me

Psalmynas 109:21
Bet Tu, Viešpatie Dieve, sustiprink mane dėl savojo vardo, gelbėk dėl savo gailestingumo.

Psalm 109:21
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,

Salmenes 109:21
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!

Salmos 109:21
Mas tú, oh DIOS, Señor, por amor de tu nombre hazme bien; líbrame, pues es buena tu misericordia;

Pero Tú, oh DIOS, Señor, por amor de Tu nombre hazme bien; Líbrame, pues es buena Tu misericordia;

Y tú, Señor Jehová, haz conmigo por amor de tu nombre; líbrame, porque tu misericordia es buena.

Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Salmos 109:21
Mas tu, ó Eterno, meu Deus, atua em meu favor, pela honra do teu Nome! Pois teu amor leal é sublime, livra-me!

Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;   

Psalmi 109:21
Iar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!

Псалтирь 109:21
(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,[]

Psaltaren 109:21
Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.

Psalm 109:21
Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,

เพลงสดุดี 109:21
ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพราะว่าความเมตตาของพระองค์นั้นประเสริฐ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น

Mezmurlar 109:21
Ama sen, ey Egemen RAB,
Adın uğruna bana ilgi göster;
Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna![]

Thi-thieân 109:21
Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;

Psalm 109:20
Top of Page
Top of Page