Psalm 109:11
Psalm 109:11
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.

May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.

May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!

Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.

May creditors seize all his possessions, and may foreigners loot the property he has acquired.

May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!

The creditor will seize upon all that they have and foreigners will weaken their power.

Let a creditor take everything he owns. Let strangers steal what he has worked for.

Let the extortioner catch all that he has, and let the strangers spoil his labour.

Let the extortioner catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.

Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.

Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.

May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;

Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.

Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.

Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

Psalmet 109:11
Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:11
‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.

D Sälm 109:11
Wuecherer sollnd sir seinn Bsiz dyrkräuln, önn Rest non Fremde raaubn.

Псалми 109:11
Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.

詩 篇 109:11
願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !

愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !

願強暴的債主牢籠他一切所有的,願外人搶他勞碌得來的。

愿强暴的债主牢笼他一切所有的,愿外人抢他劳碌得来的。

Psalm 109:11
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!

Žalmů 109:11
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.

Salme 109:11
Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;

Psalmen 109:11
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.

תהילים 109:11
יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃

יא ינקש נושה לכל-אשר-לו  ויבזו זרים יגיעו

ינקש נושה לכל־אשר־לו ויבזו זרים יגיעו׃

Zsoltárok 109:11
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.

La psalmaro 109:11
Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.

PSALMIT 109:11
Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.

Psaume 109:11
Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail;

Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.

Psalm 109:11
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.

Salmi 109:11
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.

L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.

MAZMUR 109:11
Biarlah orang piutang merampas segala sesuatu yang ada padanya dan orang lainpun merebut barang yang diusahakannya.

시편 109:11
고리대금하는 자로 저의 소유를 다 취하게 하시며 저의 수고한 것을 외인이 탈취하게 하시며

Psalmi 109:11
(108-11) scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius

Psalmynas 109:11
Skolintojas tepasiglemžia jo turtą ir svetimieji jo uždarbį teišgrobsto.

Psalm 109:11
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.

Salmenes 109:11
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!

Salmos 109:11
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

Tome el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.

Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.

Salmos 109:11
De tudo que é seu apodere-se o credor, e estranhos roubem seus ganhos!

O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!   

Psalmi 109:11
Cel ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!

Псалтирь 109:11
(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

(108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;[]

Psaltaren 109:11
Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.

Psalm 109:11
Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.

เพลงสดุดี 109:11
ขอให้เจ้าหนี้มายึดของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ ขอคนต่างถิ่นมาปล้นผลงานของเขาไป

Mezmurlar 109:11
Bütün malları tefecinin ağına düşsün,
Emeğini yabancılar yağmalasın![]

Thi-thieân 109:11
Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.

Psalm 109:10
Top of Page
Top of Page