Psalm 109:1
Psalm 109:1
For the director of music. Of David. A psalm. My God, whom I praise, do not remain silent,

For the choir director: A psalm of David. O God, whom I praise, don't stand silent and aloof

To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise!

For the choir director. A Psalm of David. O God of my praise, Do not be silent!

To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;

For the choir director. A Davidic psalm. God of my praise, do not be silent.

God, whom I praise, do not be silent,

For the music director, a psalm of David. O God whom I praise, do not ignore me!

God of my praise, do not be silent!

[For the choir director; a psalm by David.] O God, whom I praise, do not turn a deaf ear to me.

Do not hold thy peace, O God of my praise;

Hold not your peace, O God of my praise;

Hold not your peace, O God of my praise;

Hold not thy peace, O God of my praise;

Unto the end, a psalm for David.

{To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:

For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;

To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;

God of my praise, don't remain silent,

To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,

Psalmet 109:1
O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:1
لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.

D Sälm 109:1
Für n Stenger: Ayn Salm von n Dafetn: Herrgot, i lobsing dyr, schweig doch nit!

Псалми 109:1
(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

詩 篇 109:1
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的   神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。

( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的   神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。

大衛的詩,交於伶長。

大卫的诗,交于伶长。

Psalm 109:1
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!

Žalmů 109:1
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.

Salme 109:1
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!

Psalmen 109:1
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.

תהילים 109:1
לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמֹ֑ור אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃

א למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי  אל-תחרש

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל־תחרש׃

Zsoltárok 109:1
Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.

La psalmaro 109:1
Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.

PSALMIT 109:1
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.

Psaume 109:1
Dieu de ma louange! ne te tais point.

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.

Psalm 109:1
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!

Salmi 109:1
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,

Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;

MAZMUR 109:1
Mazmur Daud bagi biduan besar. -- Ya Allah puji-pujianku, janganlah kiranya berdiam diri-Mu!

시편 109:1
(다윗의 시. 영장으로 한 노래) 나의 찬송하는 하나님이여, 잠잠하지 마옵소서

Psalmi 109:1
(107-14) in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros

Psalmynas 109:1
Netylėk, mano gyriaus Dieve.

Psalm 109:1
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

Salmenes 109:1
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!

Salmos 109:1
Oh Dios de mi alabanza, no calles.

Para el director del coro. Salmo de David. Oh Dios de mi alabanza, No calles.

«Al Músico principal: Salmo de David» Oh Dios de mi alabanza, no calles;

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

Al Vencedor: de David: Salmo. Oh Dios de mi alabanza, no calles;

Salmos 109:1
Ao regente do coro. Um salmo davídico. Ó Deus a quem adoro, não fiques indiferente,

Ó Deus do meu louvor, não te cales;   

Psalmi 109:1
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!

Псалтирь 109:1
(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,

(108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,[]

Psaltaren 109:1
För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.

Psalm 109:1
Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;

เพลงสดุดี 109:1
ข้าแต่พระเจ้า ผู้ซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเสีย

Mezmurlar 109:1
Ey övgüler sunduğum Tanrı,
Sessiz kalma![]

Thi-thieân 109:1
Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.

Psalm 108:13
Top of Page
Top of Page