Psalm 107:5
Psalm 107:5
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.

Hungry and thirsty, they nearly died.

hungry and thirsty, their soul fainted within them.

They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.

Hungry and thirsty, their spirits failed.

They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.

They were hungry and thirsty and their souls were agitated.

They were hungry and thirsty. They began to lose hope.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.

They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them:

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,

Psalmet 107:5
Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:5
‎جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم‏‎.

D Sälm 107:5
Hungrig und durstig warnd s; schoon hietnd s kain Hoffnung meer,

Псалми 107:5
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.

詩 篇 107:5
又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。

又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。

又飢又渴,心裡發昏。

又饥又渴,心里发昏。

Psalm 107:5
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.

Žalmů 107:5
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.

Salme 107:5
de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;

Psalmen 107:5
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.

תהילים 107:5
רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃

ה רעבים גם-צמאים--  נפשם בהם תתעטף

רעבים גם־צמאים נפשם בהם תתעטף׃

Zsoltárok 107:5
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.

La psalmaro 107:5
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortigxis.

PSALMIT 107:5
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.

Psaume 107:5
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.

Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.

Psalm 107:5
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;

hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.

Salmi 107:5
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.

Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.

MAZMUR 107:5
Sambil berlapar dan berdahaga, sehingga pingsanlah hati di dalamnya.

시편 107:5
주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다

Psalmi 107:5
(106-4) erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt

Psalmynas 107:5
Jie alko ir troško, jų sielos nusilpo.

Psalm 107:5
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

Salmenes 107:5
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.

Salmos 107:5
hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

Salmos 107:5
Passavam fome e sede, que a vida se lhes esvaía.

Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.   

Psalmi 107:5
Sufereau de foame şi de sete; le tînjea sufletul în ei.

Псалтирь 107:5
(106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.

(106-5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.[]

Psaltaren 107:5
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.

Psalm 107:5
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.

เพลงสดุดี 107:5
หิวโหยและกระหาย จิตใจของเขาก็อ่อนระอาไปในตัวเขา

Mezmurlar 107:5
Aç, susuz,
Sefil oldular.[]

Thi-thieân 107:5
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.

Psalm 107:4
Top of Page
Top of Page