Psalm 107:4
Psalm 107:4
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.

Some wandered in the wilderness, lost and homeless.

Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;

They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.

They wandered in desolate wilderness; they found no road to a city where they could live.

They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.

And they were lost in the wilderness of the deserts and they did not find the road of an inhabited city.

They wandered around the desert on a deserted road without finding an inhabited city.

They wandered lost in the wilderness, alone and out of the way; they found no city to dwell in.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.

They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.

They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;

They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.

They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.

Psalmet 107:4
Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:4
‎تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن‎.

D Sälm 107:4
Sö girrnd in dyr Wüestn und fanddnd kain Bleib.

Псалми 107:4
[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град

詩 篇 107:4
他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,

他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,

他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,

Psalm 107:4
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.

Žalmů 107:4
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.

Salme 107:4
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,

Psalmen 107:4
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;

תהילים 107:4
תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימֹ֣ון דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מֹ֝ושָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃

ד תעו במדבר בישימון דרך  עיר מושב לא מצאו

תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃

Zsoltárok 107:4
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.

La psalmaro 107:4
Ili vagis en la dezerto, laux vojo senviva, Urbon logxatan ili ne trovis;

PSALMIT 107:4
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,

Psaume 107:4
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;

Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.

Psalm 107:4
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,

Salmi 107:4
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.

Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.

MAZMUR 107:4
Yang telah mengembara di padang belantara pada jalan yang sunyi dan tiada mendapat tempat kedudukan.

시편 107:4
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고

Psalmi 107:4
(106-3) ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari

Psalmynas 107:4
Po dykumą jie klajojo tuščiais keliais, nerasdami miesto, kur galėtų gyventi.

Psalm 107:4
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

Salmenes 107:4
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.

Salmos 107:4
Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;

Vagaron por el desierto, por lugar desolado, No hallaron camino a ciudad habitada;

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde morar.

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.

Salmos 107:4
Alguns andavam errantes pelo deserto, por terras inóspitas, sem encontrar caminho para alguma cidade habitada.

Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.   

Psalmi 107:4
Ei pribegeau prin pustie, umblau pe căi neumblate, şi nu găseau nicio cetate, unde să poată locui.

Псалтирь 107:4
(106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;

(106-4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;[]

Psaltaren 107:4
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;

Psalm 107:4
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.

เพลงสดุดี 107:4
เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้

Mezmurlar 107:4
Issız çöllerde dolaştılar,
Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.[]

Thi-thieân 107:4
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;

Psalm 107:3
Top of Page
Top of Page