Psalm 107:39
Psalm 107:39
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;

When they decrease in number and become impoverished through oppression, trouble, and sorrow,

When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,

When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,

But they became few in number, and humiliated by continued oppression, agony, and sorrow.

As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.

And they decreased and they were humbled in the abundance of evil and of misery.

They became few in number and were humiliated because of oppression, disaster, and sorrow.

Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.

Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.

And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:

Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.

Psalmet 107:39
Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:39
‎ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن‎.

D Sälm 107:39
Doch dann naamend s ab, beugt von Kummer und Laid.

Псалми 107:39
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.

詩 篇 107:39
他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。

他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。

他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。

Psalm 107:39
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.

Žalmů 107:39
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,

Salme 107:39
De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,

Psalmen 107:39
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.

תהילים 107:39
וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֹֽון׃ 

לט וימעטו וישחו--  מעצר רעה ויגון

וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ 

Zsoltárok 107:39
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserûség miatt.

La psalmaro 107:39
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,

PSALMIT 107:39
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,

Psaume 107:39
Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.

Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.

Psalm 107:39
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,

Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.

Salmi 107:39
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.

Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.

MAZMUR 107:39
Kemudian maka mereka itu dikurangkan pula dan direndahkan oleh aniaya dan bala atau celaka.

시편 107:39
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다

Psalmi 107:39
(106-38) et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet

Psalmynas 107:39
Kai jų sumažėja ir jie pažeminami priespauda, nelaimėmis ir širdgėla,

Psalm 107:39
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

Salmenes 107:39
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.

Salmos 107:39
Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,

Cuando son disminuidos y abatidos Por la opresión, la calamidad y la aflicción,

Y luego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.

Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.

Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.

Salmos 107:39
Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.

Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,   

Psalmi 107:39
Dacă sînt împuţinaţi şi apăsaţi prin asuprire, nenorocire şi suferinţă,

Псалтирь 107:39
(106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –

(106-39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, --[]

Psaltaren 107:39
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,

Psalm 107:39
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.

เพลงสดุดี 107:39
เมื่อเขาถูกทำให้น้อยลงและถูกเหยียดให้ต่ำโดยการบีบบังคับกับความยากลำบากและความโศกเศร้า

Mezmurlar 107:39
Sonra azaldılar, alçaldılar,
Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.[]

Thi-thieân 107:39
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.

Psalm 107:38
Top of Page
Top of Page