Psalm 107:35
Psalm 107:35
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;

But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.

He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.

He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

He turns a desert into a pool of water, dry land into springs of water.

He turns a desert into a pool of water, dry land into springs of water.

As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.

For he makes the wilderness pools of waters and a thirsty land into springs of waters.

He changes deserts into lakes and dry ground into springs.

He turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.

He turns the wilderness into a pool of water, and dry ground into water springs.

He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.

He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.

He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.

He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;

He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.

He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.

He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.

He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.

Psalmet 107:35
Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:35
‎يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه‎.

D Sälm 107:35
Ayn Wüestn zuer Wunn, neue Wünnenn haat aau er gmacht.

Псалми 107:35
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

詩 篇 107:35
他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。

他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。

他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

Psalm 107:35
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore

Žalmů 107:35
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.

Salme 107:35
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;

Psalmen 107:35
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.

תהילים 107:35
יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃

לה ישם מדבר לאגם-מים  וארץ ציה למצאי מים

ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים׃

Zsoltárok 107:35
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.

La psalmaro 107:35
Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;

PSALMIT 107:35
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,

Psaume 107:35
Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;

Psalm 107:35
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;

Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.

Salmi 107:35
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.

Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;

MAZMUR 107:35
Gurun itupun dijadikan-Nya telaga air, dan tanah yang kering akan pancaran air adanya;

시편 107:35
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고

Psalmi 107:35
(106-34) terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius

Psalmynas 107:35
Jis dykumą ežeru paverčia ir sausą žemę­vandens šaltiniais.

Psalm 107:35
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

Salmenes 107:35
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*.

Salmos 107:35
Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;

Transforma el desierto en estanque de aguas, Y la tierra seca en manantiales;

Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.

Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.

Salmos 107:35
Transformou o deserto, em lençóis de água, e a terra árida, em mananciais.

Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.   

Psalmi 107:35
Tot El preface pustiul în iaz, şi pămîntul uscat în izvoare de ape.

Псалтирь 107:35
(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;

(106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод;[]

Psaltaren 107:35
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.

Psalm 107:35
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.

เพลงสดุดี 107:35
พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นทุรกันดารให้เป็นสระน้ำ แผ่นดินแห้งผากให้เป็นน้ำพุ

Mezmurlar 107:35
Çölü su birikintisine çevirir,
Kuru toprağı pınara.[]

Thi-thieân 107:35
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;

Psalm 107:34
Top of Page
Top of Page