Psalm 107:33
Psalm 107:33
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,

He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.

He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,

He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,

He turns rivers into a desert, springs of water into dry ground,

He turned streams into a desert, springs of water into arid land,

For he makes the rivers like the wilderness and the springs of water thirsty.

He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground,

He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;

He turns rivers into a wilderness, and the water springs into dry ground;

He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground;

He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;

He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:

He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;

He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;

He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;

He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,

He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.

Psalmet 107:33
Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:33
يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة

D Sälm 107:33
Er haat schoon Auenn und Wünnenn zo Wüestnen gmacht,

Псалми 107:33
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

詩 篇 107:33
他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,

他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,

他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,

他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,

Psalm 107:33
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;

Žalmů 107:33
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,

Salme 107:33
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,

Psalmen 107:33
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.

תהילים 107:33
יָשֵׂ֣ם נְהָרֹ֣ות לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֹֽון׃

לג ישם נהרות למדבר  ומצאי מים לצמאון

ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃

Zsoltárok 107:33
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;

La psalmaro 107:33
Li sxangxas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekajxon;

PSALMIT 107:33
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,

Psaume 107:33
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,

Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;

Psalm 107:33
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,

Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,

Salmi 107:33
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;

Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;

MAZMUR 107:33
Bahwa Ia juga yang menjadikan sungai itu akan gurun dan pancaran air akan tanah kering.

시편 107:33
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며

Psalmi 107:33
(106-32) et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum

Psalmynas 107:33
Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltinius­sausa žeme,

Psalm 107:33
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

Salmenes 107:33
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,

Salmos 107:33
El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;

El convierte los ríos en desierto Y los manantiales en secadales;

Él convierte los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en sequedales;

El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;

El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;

Salmos 107:33
Ele converteu rios, em desertos, e mananciais, em terra seca;

Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;   

Psalmi 107:33
El preface rîurile în pustiu, şi izvoare de apă în pămînt uscat,

Псалтирь 107:33
(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

(106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,[]

Psaltaren 107:33
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,

Psalm 107:33
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:

เพลงสดุดี 107:33
พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้เป็นถิ่นทุรกันดาร น้ำพุให้เป็นดินแห้งผาก

Mezmurlar 107:33
Irmakları çöle çevirir,
Pınarları kurak toprağa,[]

Thi-thieân 107:33
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,

Psalm 107:32
Top of Page
Top of Page