Psalm 107:29
Psalm 107:29
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.

He calmed the storm to a whisper and stilled the waves.

He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.

He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

He stilled the storm to a murmur, and the waves of the sea were hushed.

He calmed the storm and its waves quieted down.

He calmed the storm, and the waves grew silent.

He calmed the hurricanes and they stopped and the waves of the sea were quieted.

He made the storm calm down, and the waves became still.

He makes the storm a calm, so that its waves are still.

He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.

And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.

He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still.

He makes the storm a calm, so that its waves are still.

He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.

Psalmet 107:29
Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:29
‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.

D Sälm 107:29
Er bot yn n Sturm auf, und glei war mit de Welln ayn Rue.

Псалми 107:29
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.

詩 篇 107:29
他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。

他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。

他使狂風止息,波浪就平靜。

他使狂风止息,波浪就平静。

Psalm 107:29
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.

Žalmů 107:29
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.

Salme 107:29
skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;

Psalmen 107:29
Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.

תהילים 107:29
יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃

כט יקם סערה לדממה  ויחשו גליהם

יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃

Zsoltárok 107:29
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.

La psalmaro 107:29
Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.

PSALMIT 107:29
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.

Psaume 107:29
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.

Psalm 107:29
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,

und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.

Salmi 107:29
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.

Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.

MAZMUR 107:29
diteduhkan-Nya angin ribut itu, sehingga segala gelombang itupun berhentilah.

시편 107:29
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다

Psalmi 107:29
(106-28) clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos

Psalmynas 107:29
Jis nutildo audrą, nuramina bangas.

Psalm 107:29
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

Salmenes 107:29
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.

Salmos 107:29
Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.

Cambió la tempestad en suave brisa Y las olas del mar se calmaron.

Él cambia la tormenta en calma, y se apaciguan sus olas.

Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.

Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.

Salmos 107:29
reduziu a tormenta a silêncio, e emudeceram as temíveis ondas.

Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.   

Psalmi 107:29
A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s'au potolit.

Псалтирь 107:29
(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.

(106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.[]

Psaltaren 107:29
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.

Psalm 107:29
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.

เพลงสดุดี 107:29
พระองค์ทรงกระทำให้พายุสงบลงและคลื่นทะเลก็นิ่ง

Mezmurlar 107:29
Fırtınayı limanlığa çevirdi,
Yatıştı dalgalar;[]

Thi-thieân 107:29
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.

Psalm 107:28
Top of Page
Top of Page