Psalm 107:25
Psalm 107:25
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.

He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.

For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.

For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

He spoke and raised a tempest that stirred up the waves of the sea.

He spoke and stirred up a windstorm that made its waves surge.

He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.

For he has raised up the wind of hurricanes and the waves of the sea were lifted up.

He spoke, and a storm began to blow, and it made the waves rise high.

For he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

For he commands, and raises the stormy wind, who lifts up the waves thereof.

For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.

He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.

For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.

For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,

Psalmet 107:25
Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:25
‎امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه‎.

D Sälm 107:25
Dyr Herrgot gebiett und peitscht d Wellnen mit n Sturm.

Псалми 107:25
Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,

詩 篇 107:25
因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。

因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。

因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。

Psalm 107:25
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.

Žalmů 107:25
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.

Salme 107:25
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;

Psalmen 107:25
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.

תהילים 107:25
וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרֹומֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ 

כה ] ויאמר--ויעמד רוח סערה  ותרומם גליו

ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ 

Zsoltárok 107:25
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.

La psalmaro 107:25
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis gxiajn ondojn:

PSALMIT 107:25
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,

Psaume 107:25
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:

Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)

Psalm 107:25
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,

wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.

Salmi 107:25
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.

Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.

MAZMUR 107:25
Apabila Ia berfirman, maka didatangkan-Nya angin ribut, yang membesarkan ombak-ombaknya,

시편 107:25
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다

Psalmi 107:25
(106-24) ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo

Psalmynas 107:25
Jam įsakius, audros pakyla, šiaušiasi bangos.

Psalm 107:25
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

Salmenes 107:25
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.

Salmos 107:25
Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.

Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso Que encrespó las olas del mar.

Porque Él habló, e hizo levantar el viento tempestuoso, que encrespa las olas.

El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.

El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;

Salmos 107:25
A sua Palavra, levantou-se um vento tempestuoso, que sublevava as ondas:

Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.   

Psalmi 107:25
El a zis, şi a pus să sufle furtuna, care a ridicat valurile mării.

Псалтирь 107:25
(106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:

(106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:[]

Psaltaren 107:25
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.

Psalm 107:25
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.

เพลงสดุดี 107:25
เพราะพระองค์ทรงบัญชา และทรงให้เกิดลมพายุซึ่งให้คลื่นทะเลกำเริบ

Mezmurlar 107:25
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,
Dalgalar şaha kalktı.[]

Thi-thieân 107:25
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.

Psalm 107:24
Top of Page
Top of Page