Psalm 107:19
Psalm 107:19
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.

"LORD, help!" they cried in their trouble, and he saved them from their distress.

Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.

Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them from their distress.

Yet when they cried out to the LORD in their trouble, he delivered them from certain destruction.

They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.

They begged Lord Jehovah in their sufferings and he brought them out from their adversity.

In their distress they cried out to the LORD. He saved them from their troubles.

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.

Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.

Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.

And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.

Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he saveth them out of their distresses;

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.

Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.

And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,

Psalmet 107:19
por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:19
‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎.

D Sälm 107:19
In n Elend zo n Herrn schrirnd s, und der half ien ausher aau,

Псалми 107:19
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.

詩 篇 107:19
於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。

於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

於是他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中拯救他們。

于是他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

Psalm 107:19
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.

Žalmů 107:19
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.

Salme 107:19
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,

Psalmen 107:19
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.

תהילים 107:19
וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקֹותֵיהֶ֗ם יֹושִׁיעֵֽם׃

יט ויזעקו אל-יהוה בצר להם  ממצקותיהם יושיעם

ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃

Zsoltárok 107:19
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította õket.

La psalmaro 107:19
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.

PSALMIT 107:19
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.

Psaume 107:19
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.

Psalm 107:19
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;

die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.

Salmi 107:19
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.

Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.

MAZMUR 107:19
Tetapi serta mereka itu berseru kepada Tuhan dalam hal kepicikannya, maka dikeluarkan-Nya mereka itu dari dalam segala kesukarannya.

시편 107:19
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되

Psalmi 107:19
(106-18) omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis

Psalmynas 107:19
Varge jie šaukiasi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbsti.

Psalm 107:19
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Salmenes 107:19
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.

Salmos 107:19
Entonces en su angustia clamaron al SEÑOR y El los salvó de sus aflicciones.

Entonces en su angustia clamaron al SEÑOR Y El los salvó de sus aflicciones.

Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.

Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.

Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.

Salmos 107:19
Então, na sua angústia, clamaram ao SENHOR, e Ele os livrou de suas aflições:

Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.   

Psalmi 107:19
Atunci, în strîmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i -a izbăvit din necazurile lor;

Псалтирь 107:19
(106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

(106-19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;[]

Psaltaren 107:19
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.

Psalm 107:19
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.

เพลงสดุดี 107:19
แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา

Mezmurlar 107:19
O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,
RAB kurtardı onları dertlerinden.[]

Thi-thieân 107:19
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.

Psalm 107:18
Top of Page
Top of Page