Psalm 107:10
Psalm 107:10
Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,

Some sat in darkness and deepest gloom, imprisoned in iron chains of misery.

Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,

There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

Others sat in darkness and gloom-- prisoners in cruel chains--

Some sat in deepest darkness, shackled with cruel iron,

They sat in utter darkness, bound in painful iron chains,

Those who sit in darkness and in the shadows of death, and are bound in poverty and in irons.

Those who lived in the dark, in death's shadow were prisoners in misery. They were held in iron chains

Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,

Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons;

Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,

Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.

Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,

Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

Such as sit in darkness and in the shades of death, being bound in affliction and iron;

Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,

Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,

Psalmet 107:10
Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:10
الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد‎.

D Sälm 107:10
Sö gsitznd in n Finstern, warnd in ayn Eisn zwöngt,

Псалми 107:10
[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,

詩 篇 107:10
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,

那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,

那些坐在黑暗中死蔭裡的人,被困苦和鐵鏈捆鎖,

那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,

Psalm 107:10
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,

Žalmů 107:10
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,

Salme 107:10
De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,

Psalmen 107:10
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;

תהילים 107:10
יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃

י ישבי חשך וצלמות  אסירי עני וברזל

ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃

Zsoltárok 107:10
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;

La psalmaro 107:10
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;

PSALMIT 107:10
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:

Psaume 107:10
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,

Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;

Psalm 107:10
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,

Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -

Salmi 107:10
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,

Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.

MAZMUR 107:10
Maka orang yang duduk dalam gelap dan dalam bayang-bayang maut, tersepit dengan aniaya dan belenggu besi,

시편 107:10
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은

Psalmi 107:10
(106-9) quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis

Psalmynas 107:10
Kurie sėdėjo tamsoje ir mirties šešėlyje, geležimi ir skurdu sukaustyti,­

Psalm 107:10
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

Salmenes 107:10
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,

Salmos 107:10
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,

Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, Prisioneros en miseria y en cadenas,

Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;

Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;

Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,

Salmos 107:10
Alguns habitavam na escuridão mortal, prisioneiros da miséria e dos grilhões de ferro,

Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,   

Psalmi 107:10
Cei ce şedeau în întunerec şi umbra morţii, trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare,

Псалтирь 107:10
(106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;

(106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;[]

Psaltaren 107:10
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,

Psalm 107:10
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;

เพลงสดุดี 107:10
ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน

Mezmurlar 107:10
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,
Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.[]

Thi-thieân 107:10
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,

Psalm 107:9
Top of Page
Top of Page