Proverbs 8:34
Proverbs 8:34
Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.

Joyful are those who listen to me, watching for me daily at my gates, waiting for me outside my home!

Blessed is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.

"Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Anyone who listens to me is happy, watching at my doors every day, waiting by the posts of my doorway.

Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways—

Blessed is the one who listens to me, watching at my doors day by day, waiting beside my doorway.

Blessed is the man who will listen to me and will keep watch upon my gates all day and guards the posts of my gates.

Blessed is the person who listens to me, watches at my door day after day, and waits by my doorposts.

Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.

Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.

O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

Fjalët e urta 8:34
Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:34
طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.

D Sprüch 8:34
Saelig der, wo auf mi lustert, töglichs Tags bei meiner Tür wacht!

Притчи 8:34
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,

箴 言 8:34
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。

听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。

聽從我,日日在我門口仰望,在我門框旁邊等候的,那人便為有福!

听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福!

Proverbs 8:34
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.

Přísloví 8:34
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.

Ordsprogene 8:34
Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.

Spreuken 8:34
Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.

משלי 8:34
אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי יֹ֤ום ׀ יֹ֑ום לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃

לד אשרי אדם שמע-לי  לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי

אשרי אדם שמע לי לשקד על־דלתתי יום ׀ יום לשמר מזוזת פתחי׃

Példabeszédek 8:34
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.

La sentencoj de Salomono 8:34
Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.

SANANLASKUT 8:34
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.

Proverbes 8:34
Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!

Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!

Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!

Sprueche 8:34
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.

Proverbi 8:34
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!

Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.

AMSAL 8:34
Berbahagialah orang yang pada sehari-hari berjaga di pintu gerbangku dan yang menunggu pada jenang pintuku.

잠언 8:34
훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라

Proverbia 8:34
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei

Patarliø knyga 8:34
Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.

Proverbs 8:34
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

Salomos Ordsprog 8:34
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.

Proverbios 8:34
Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.

Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

Bienaventurado el hombre que me oye, velando a mis puertas cada día, aguardando a los umbrales de mis puertas.

Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

Provérbios 8:34
Bem-aventurado todo aquele que me dá ouvidos, vigiando dia a dia à minha porta, aguardando com esperança às ombreiras da entrada da minha casa.

Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.   

Proverbe 8:34
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.

Притчи 8:34
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих![]

Ordspråksboken 8:34
Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.

Proverbs 8:34
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.

สุภาษิต 8:34
ผู้ใดที่ฟังเราก็เป็นสุข คือเฝ้าอยู่ที่ประตูรั้วของเราทุกวัน และคอยอยู่ข้างประตูบ้านของเรา

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:34
Beni dinleyen,
Her gün kapımı gözleyen,
Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu![]

Chaâm-ngoân 8:34
Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.

Proverbs 8:33
Top of Page
Top of Page