Proverbs 8:32
Proverbs 8:32
"Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.

"And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.

“And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.

"Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

And now, my sons, listen to me; those who keep my ways are happy.

"So listen to me, children! Blessed are those who obey me.

"So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.

Therefore, children, hear me: Blessed is he who keeps my ways.

"Now, sons, listen to me. Blessed are those who follow my ways.

Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.

Now therefore hearken unto me, O you children: for blessed are they that keep my ways.

Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.

Now therefore, my'sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.

Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.

And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:

Now therefore, my sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.

Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

"Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.

And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

Fjalët e urta 8:32
Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:32
فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.

D Sprüch 8:32
Also, Buebn, mörktß auf und lustertß! Wer s mit mir haat, dönn gaat s guet geen.

Притчи 8:32
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.

箴 言 8:32
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。

众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。

「眾子啊,現在要聽從我,因為謹守我道的便為有福。

“众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的便为有福。

Proverbs 8:32
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.

Přísloví 8:32
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.

Ordsprogene 8:32
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!

Spreuken 8:32
Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren.

משלי 8:32
וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃

לב ועתה בנים שמעו-לי  ואשרי דרכי ישמרו

ועתה בנים שמעו־לי ואשרי דרכי ישמרו׃

Példabeszédek 8:32
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.

La sentencoj de Salomono 8:32
Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.

SANANLASKUT 8:32
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne , jotka minun tieni pitävät.

Proverbes 8:32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!

Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!

Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.

Sprueche 8:32
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!

So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!

Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!

Proverbi 8:32
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.

AMSAL 8:32
Maka sekarangpun, hai anak-anakku, dengarlah kiranya akan daku, karena berbahagialah segala orang yang memeliharakan jalanku.

잠언 8:32
사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라

Proverbia 8:32
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas

Patarliø knyga 8:32
Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.

Proverbs 8:32
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

Salomos Ordsprog 8:32
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.

Proverbios 8:32
Ahora pues, hijos, escuchadme, porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

Provérbios 8:32
Agora, pois, filhos meus, ouvi-me atentamente, porquanto muito felizes serão os que guardarem os meus decretos!

Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.   

Proverbe 8:32
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!

Притчи 8:32
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои![]

Ordspråksboken 8:32
Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.

Proverbs 8:32
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.

สุภาษิต 8:32
บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา บรรดาผู้ที่รักษาทางของเราก็อยู่สุขสงบ

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:32
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:
Yolumu izleyenlere ne mutlu![]

Chaâm-ngoân 8:32
Vậy, bây giờ, các con ơi! hãy nghe ta; Ai giữ đạo ta lấy làm có phước thay.

Proverbs 8:31
Top of Page
Top of Page